[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

po-debconf: plptools



# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the plptools package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plptools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plptools@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 07:03+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid "Customize /etc/default/plptools"
msgstr "/etc/default/plptools の編集"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"In addition to plptools' main daemon \"ncpd\", plptools provides two "
"optional daemons:"
msgstr ""
"plptools の主デーモン「ncpd」に加え、plptools でデーモンを2つ、オプションで提"
"供しています:"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
" plpfuse (for mounting a Psion's drives using Filesystem in USErspace)\n"
" plpprintd (for printing via PC from a Psion Series 5)"
msgstr ""
" plpfuse (ユーザ空間にあるファイルシステム (Filesystem in USErspace)\n"
"         を利用して Psion のドライブをマウントする場合)\n"
" plpprintd (Psion Series 5 から PC を経由して印刷する場合)"

#. Type: note
#. Description
#: ../plptools.templates:1001
msgid ""
"Both daemons are disabled by default. You can enable them by editing /etc/"
"default/plptools."
msgstr ""
"デーモンは両方ともデフォルトで無効になっています。/etc/default/plptools を編集"
"することで有効化できます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid "Should ncpd be started during boot?"
msgstr "ブート時に ncpd を開始しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:2001
msgid ""
"Normally, ncpd - the daemon which handles the serial connection to a Psion - "
"is started on boot-up. If you intend to connect your Psion to another "
"machine on the net and NEVER will use it locally, you can disable this here."
msgstr ""
"通常、ncpd - Psion へのシリアル接続を処理するデーモン - はブート時に起動しま"
"す。Psion をネット上の別のマシンに接続するつもりで、ローカル向けに使うことが *"
"ない* 場合は、ここで無効化することもできます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid "Specify serial line to be used"
msgstr "利用するシリアルラインを指定してください"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:3001
msgid ""
"By default, the Psion is expected to be connected to the first serial line "
"(COM1:) of your machine. You can change this here."
msgstr ""
"デフォルトで、Psion は接続先マシンの最初のシリアルライン (COM1:) に接続するも"
"のと想定しています。ここでそれを変更できます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid "Specify the IP address and port for ncpd"
msgstr "ncpd 用の IP アドレスを指定してください"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"If you intend to use the plptools front-ends from other machines, you can "
"specify 0.0.0.0 or the IP address of your machine here. Normal users should "
"keep the default 127.0.0.1!"
msgstr ""
"他のマシンから plptools フロントエンドを利用する予定がある場合は、ここで "
"0.0.0.0 やそのマシンの IP アドレスを指定することができます。通常のユーザはデ"
"フォルトの 127.0.0.1 を利用すべきです!"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:4001
msgid ""
"Note, that THIS IS A SECURITY THREAT as no authentication and no encryption "
"is used! DO NOT USE THIS on machines which are accessible from the Internet!"
msgstr ""
"認証も暗号化も行われないため、*これにはセキュリティの脅威があります*! インター"
"ネットからアクセスできるマシンでは *これを使わないでください*!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid "Should plpfuse be started during boot?"
msgstr "ブート時に plpfuse を開始しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:5001
msgid ""
"If plpfuse is started during boot-up, it will wait for a Psion being "
"connected and then automatically mount that Psion. Since this is done as "
"root, non-privileged users will not have access to the mounted directory. If "
"you have a single-user machine, you probably want to start plpfuse manually "
"when you need it."
msgstr ""
"ブート時に plpfuse が開始すると、Psion が接続されるのを待って自動的に Psion を"
"マウントします。これは root により行われるため、権限のないユーザはマウントした"
"ディレクトリにはアクセスできません。他のユーザがいないマシンの場合は、恐らく必"
"要な時に手作業で plpfuse を開始させた方がいいでしょう。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid "Should plpprintd be started during boot?"
msgstr "ブート時に plpprintd を開始しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../plptools.templates:6001
msgid ""
"If you intend to use the Psion's \"Print via PC\" feature, you can enable "
"this option. You must have a working print queue which is capable of "
"printing Postscript in order to use this feature."
msgstr ""
"Psion の「PC を経由した印刷」機能を利用するつもりであればこのオプションを有効"
"にしてください。この機能を利用するには Postscript を印刷する能力を持った、機能"
"するプリントキューが必要です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid "Specify the print queue to be used"
msgstr "利用するプリントキューを指定するしてください"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:7001
msgid ""
"Please enter the name of the print queue you want to use for printing from "
"the Psion."
msgstr "Psion からの印刷に利用したいプリントキューの名前を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid "Specify remote host to be contacted"
msgstr "接続するリモートホストを指定してください"

#. Type: string
#. Description
#: ../plptools.templates:8001
msgid ""
"Since you have ncpd either disabled or listening on a non-standard address, "
"you should specify the address for the frontends again."
msgstr ""
"ncpd を無効化または標準ではないアドレスを待ち受けさせているため、フロントエン"
"ドのアドレスを再び指定してください。"

-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1