[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
po-debconf: netmrg
- From: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>
- Subject: po-debconf: netmrg
- Date: Thu, 25 Jul 2013 12:55:39 +0900
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=date:from:to:subject:message-id:x-mailer:mime-version:content-type :content-transfer-encoding; bh=LLkXTqVKFVcsAoR8D2yrsVvEsAKTCv2rWFJe4wcf7Ck=; b=AO2AjF1F+z5DQeYR/+Y2Cfwx3h0gIlciVTx/yAkN9C+7B6MWlM9NH55UKKntvhJRIm a9USmnVpO1KWCaFOjqI9qPHaKlrdRLc5AYclGPptyYvKHXuB0KkmN7yqnhwP9NP4qyc/ ip24UdfNo84+qdZxbNcra4Dp4Lxr+j4FjOK1tfDXSQ+DuNGH9F/YQ1cIR4pt+y1yIx70 Auv4W+4XMMLKjXSNrxoqCpvYYgNi3OU/Lq4HXYwzsI80JBChyIPzXyFw0Gw5cCidxF64 d77cJAB2IIV0fjCQJ198ZEOBDTmHMi1euTsgDtffQPd/ctc9F/1rSc89Wa9HbRgPsXqn oiDQ==
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-doc-dist@debian.or.jp
- X-received: by 10.68.131.133 with SMTP id om5mr45758514pbb.148.1374724536737; Wed, 24 Jul 2013 20:55:36 -0700 (PDT)
- X-spam-checker-version: SpamAssassin 3.2.5 (2008-06-10) on osdn.debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, score=0.0 required=10.0 tests=none autolearn=disabled version=3.2.5
- Message-id: <20130725125533.b064a53d625493169823236c@xxxxxxxxx>
- X-mail-count: 07723
- X-mailer: Sylpheed 3.3.0 (GTK+ 2.10.14; i686-pc-mingw32)
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netmrg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: netmrg@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-07 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-07 23:33+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. choices
#: ../templates:1001
msgid "None, Apache2, Apache, Apache-SSL, All"
msgstr "None、Apache2、Apache、Apache-SSL、All"
#. Type: select
#. description
#: ../templates:1002
msgid "Web server to configure:"
msgstr "設定するウェブサーバ:"
#. Type: string
#. default
#: ../templates:2001
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:2002
msgid "Host name of the mysql database server:"
msgstr "mysql データベースサーバのホスト名:"
#. Type: string
#. default
#. Type: string
#. default
#: ../templates:3001 ../templates:5001
msgid "netmrg"
msgstr "netmrg"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:3002
msgid "Name for the database:"
msgstr "データベース名:"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:4002
msgid "The database already exists"
msgstr "データベースが存在します"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:4002
msgid ""
"A simple test revealed that a database with the name \"${dbname}\" already "
"exists and appears to be a netmrg database. If you really like to use this "
"database then confirm the name in the next step."
msgstr ""
"簡単なテストにより、「${dbname}」という名のデータベースが存在し、それが "
"netmrg 用のデータベースらしいことがわかりました。このデータベースを本当に使い"
"たい場合は次の段階で名前を確認してください。"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:5002
msgid "Name of the database user:"
msgstr "データベースのユーザ名:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:5002
msgid "This user will have read/write access to the netmrg database."
msgstr ""
"このユーザは netmrg データベースへの読み書きアクセスをできることになります。"
#. Type: password
#. description
#: ../templates:6002
msgid "Password of the database user:"
msgstr "データベースユーザのパスワード:"
#. Type: password
#. description
#: ../templates:7002
msgid "Confirm the password of the database user:"
msgstr "データベースユーザのパスワード確認:"
#. Type: text
#. description
#: ../templates:8002
msgid "Password mismatch"
msgstr "パスワード不一致"
#. Type: text
#. description
#: ../templates:8002
msgid "The database user passwords you entered didn't match. Please try again."
msgstr ""
"入力されたデータベースシステムユーザのパスワードが一致しません。やり直してくだ"
"さい。"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:9002
msgid "Name of the database system administrator:"
msgstr "データベースシステム管理名:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:9002
msgid ""
"In order to be able to create the initial database and database user for "
"netmrg, the account name of the database system administrator is needed."
msgstr ""
"netmrg の初期データベースやデータベースユーザを作成するのにデータベースシステ"
"ム管理用アカウントの情報が必要です。"
#. Type: password
#. description
#: ../templates:10002
msgid "Password of the database system administrator:"
msgstr "データベースシステム管理パスワード:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:11002
msgid "Name of web host:"
msgstr "ウェブホスト名:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:11002
msgid ""
"netmrg's user interface is web based. The hostname of the web server is used "
"for URLs within the netmrg web interface. Leaving this entry field empty is "
"usually a good choice."
msgstr ""
"netmrg のユーザインターフェイスはウェブベースです。ウェブサーバのホスト名は "
"netmrg ウェブインターフェイス内の URL に使われます。通常は空白にしておくのが"
"よい選択でしょう。"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:12002
msgid "Name of your company:"
msgstr "企業名"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:12002
msgid ""
"The web front end of netmrg shows the name of your company in the header of "
"each web page."
msgstr ""
"netmrg のウェブフロントエンドでは各ウェブページのヘッダで企業名を表示します。"
#. Type: string
#. default
#: ../templates:13001
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:13002
msgid "URL of your company's website:"
msgstr "企業ウェブサイトの URL:"
#. Type: string
#. description
#: ../templates:13002
msgid ""
"Clicking on the company name will follow a link. It is usually the URL "
"pointing to the start page of your company's web site."
msgstr ""
"企業名をクリックするとリンクをたどります。通常、この URL は企業ウェブサイトの"
"起点となるページを指します。"
#. Type: boolean
#. default
#: ../templates:14001
msgid "true"
msgstr "true"
#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:14002
msgid "Delete data after purging software?"
msgstr "ソフトウェアを完全削除する際にデータを削除しますか?"
#. Type: boolean
#. description
#: ../templates:14002
msgid ""
"Purging a package usually removes all data collected by the software "
"including the log files. Choose 'no' if you would like to keep the mysql "
"database and the datafiles even if the netmrg package is purged sometime in "
"the future."
msgstr ""
"パッケージを完全削除する場合、通常そのソフトウェアが収集したデータはログファイ"
"ルも含めて削除されます。将来 netmrg パッケージを完全削除することになったとき"
"に mysql データベース及びそのデータファイルを残したい場合はここで「no」を選択"
"してください。"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:15002
msgid "Package configuration note"
msgstr "パッケージ設定時の注意"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:15002
msgid ""
"The package has been successfully installed and configured. Point your web "
"browser towards http://${site}/netmrg/ and log in as user 'admin' with the "
"password 'nimda'. Make sure to change the password as soon as possible since "
"it is the default password for all netmrg installations."
msgstr ""
"パッケージのインストールと設定に成功しました。ウェブブラウザで http://${site}/"
"netmrg/ にアクセスし、ユーザ「admin」、パスワード「nimda」でログインしてくださ"
"い。このパスワードは netmrg をインストールしたときのデフォルトのパスワードなの"
"で、できる限り早く変更するようにしてください。"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:16002
msgid "Error while creating database"
msgstr "データベース作成でエラーが発生しました"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:17002
msgid "Error while creating database user"
msgstr "データベースのユーザ作成でエラーが発生しました"
#. Type: note
#. description
#: ../templates:18002
msgid "Error while creating database tables"
msgstr "データベースのテーブル作成でエラーが発生しました"
--
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1