[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

po-debconf: fiaif



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fiaif\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fiaif@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-27 14:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 23:29+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Enable the fiaif init.d script?"
msgstr "fiaif の init.d スクリプトを有効にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"FIAIF init.d setup is completely optional, but is highly recommended. If you "
"accept here, the package will create init.d runlevel symlinks to FIAIF. This "
"allows FIAIF to be started automatically at every boot."
msgstr ""
"FIAIF の init.d スクリプトの準備は完全にオプションではありますが強く勧めます。"
"ここで有効化を受け入れるとパッケージは init.d の runlevel に FIAIF へのシンボ"
"リックリンクを作成します。それにより FIAIF をブートのたびに自動的に開始させる"
"ことができます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Note that fiaif will not start until you edited the configuration file /etc/"
"fiaif/fiaif.conf, set DONT_START to zero, and reboot. So if you install "
"fiaif for the first time, it is safe to accept here. If you have already set "
"DONT_START to zero from an earlier installation, fiaif will be started after "
"the next reboot."
msgstr ""
"fiaif は設定ファイル /etc/fiaif/fiaif.conf を編集して DONT_START に0をセットし"
"て再起動するまで開始しないことに注意してください。そのため、fiaif を初めてイン"
"ストールする際はここで受け入れるのは安全です。以前にインストールしたとき既に "
"DONT_START に0をセットしている場合は次回の再起動以後 fiaif は開始します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Refuse here to not allow the package to create the runlevel symlinks. "
"Existing symlinks to FIAIF will be removed."
msgstr ""
"パッケージに runlevel からのシンボリックリンクを作成させないようにするにはここ"
"で拒否してください。FIAIF への既存のシンボリックリンクは削除されます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Send daily firewall log mail?"
msgstr "ファイアウォールのログを毎日メールで送りますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The fiaif-scan utility can be run as a cron job to send a daily firewall log "
"to the site administrator. Do you want to run a daily script to send "
"firewall log per mail?"
msgstr ""
"fiaif-scan ユーティリティを cron ジョブとして実行し、日ごとのファイアウォール"
"ログをサイト管理者に送ることができます。日次スクリプトを実行してファイアウォー"
"のログをメールで送りますか?"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "fiaif-scan logfile location"
msgstr "fiaif-scan ログファイルの位置"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"The standard logfile location of fiaif-scan is /var/log/syslog. If your "
"system uses a non-standard system logfile location you have to adjust the /"
"etc/cron.daily/fiaif-scan script to use the custom logfile."
msgstr ""
"fiaif-scan の標準的なログファイルの位置は /var/log/syslog です。標準的ではない"
"位置にシステムログファイルを置いているシステムではそれに合わせて/etc/cron."
"daily/fiaif-scan スクリプトを調整し、そのファイルを使うようにする必要がありま"
"す。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Attention when using FIAIF"
msgstr "FIAIF 使用時の注意"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Beware. The tools can easily be misused, causing enormous amounts of grief "
"by completely cripple network access to a computer system. It is not "
"terribly uncommon for a remote system administrator to accidentally lock "
"themself out of a system hundreds or thousands of miles away. One can even "
"manage to lock himself out of a computer whose keyboard is under his "
"fingers. Please, use due caution."
msgstr ""
"注意してください。このツールは簡単に誤用し、コンピュータシステムへのネットワー"
"クアクセスが完全に使えなくなり、非常に厄介な状況を引き起こす可能性があります。"
"リモートのシステム管理者がシステムから何百あるいは何千キロも離れた場所から誤っ"
"て自らを締め出してしまうことはそれほど珍しいことではありません。キーボードを手"
"にしているコンピュータから締め出してしまう可能性すらあります。注意を怠ることの"
"ないようにしてください。"

-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1