[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

po-debconf: nbd



# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
# victory <victory.deb@xxxxxxxxx>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nbd@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-19 23:35+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN が /etc/nbd-client で「n」をセットされています。"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"/etc/nbd-client ファイルに AUTO_GEN 変数に「n」をセットする行があります。した"
"がってファイルは自動的に再生成されません。"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-client\" "
"afterwards."
msgstr ""
"それでは良くないという場合は当該行を削除してから「dpkg-reconfigure nbd-"
"client」を呼び出してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "Number of nbd-client connections to use:"
msgstr "利用する nbd-client 接続の数:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please specify the "
"number of connections you'd like this configuration script to set up."
msgstr ""
"nbd-client は同時接続を複数処理できます。この設定スクリプトに用意させたい接続"
"数を指定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Note that if something has already been specified in /etc/nbd-client, the "
"current configuration will be used as defaults in these dialogs."
msgstr ""
"/etc/nbd-client で既に何か指定されている場合、ここで表示されるダイアログでは現"
"在の設定がデフォルトとして使われることに注意してください。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nbd-client.templates:4001
msgid "swap, filesystem, raw"
msgstr "swap、filesystem、raw"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
msgstr "ネットワークブロックデバイス番号 ${number} の使用目的:"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"The network block device can serve multiple purposes. One of the most "
"interesting is to provide swap space over the network for diskless clients, "
"but you can store a filesystem on it, or do other things with it for which a "
"block device is interesting."
msgstr ""
"ネットワークブロックデバイスは多目的に使えます。最も面白いものの一つがネット"
"ワーク越しにディスクレスクライアント用の swap 空間を提供することですが、その"
"ブロックデバイス上にファイルシステムを格納できる等、他のことをしてみるのも興"
"味深いものです。"

#. Type: select
#. Description
#: ../nbd-client.templates:4002
msgid ""
"If you intend to use the network block device as a swap device, choose \"swap"
"\". If you intend to use it as a filesystem, add a line to /etc/fstab, give "
"it the option \"_netdev\" (else init will try to mount it before it's "
"usable), and choose \"filesystem\". For all other purposes, choose \"raw\". "
"The only thing the nbd-client boot script will do then is start an nbd-"
"client process; you will have to set it up manually."
msgstr ""
"ネットワークブロックデバイスを swap デバイスとして使う場合は「swap」を選択して"
"ください。ファイルシステムとして使う場合は /etc/fstab に行を追加してオプション"
"「_netdev」を与え (これをしないと使えるようになる前に init がマウントを試みま"
"す)、「filesystem」を選択してください。それ以外の目的の場合は全て「raw」を選択"
"してください。nbd-client ブートスクリプトが行うのは nbd-client プロセスを開始"
"させることだけです。その準備は手作業で行う必要があります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
msgstr "サーバ (番号: ${number}) のホスト名?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:5001
msgid ""
"Please enter the network name or IP address of the machine on which the nbd-"
"server process is running."
msgstr ""
"nbd-server プロセスが動作しているマシンのネットワーク名かIPアドレスを入力して"
"ください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?"
msgstr "ポートまたは nbd エクスポート用の名前 (番号: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the TCP port number or NBD export name needed to access nbd-"
"server."
msgstr ""
"nbd-server にアクセスするのに必要となる TCP ポート番号か NBD エクスポート用の"
"名前を入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support specifying a name "
"for the NBD export. If your NBD server is of an older version, you should "
"enter the TCP port number here, and should make sure not to enter any non-"
"numeric characters in the field."
msgstr ""
"バージョン 2.9.16 以前の nbd-server では名前による NBD エクスポートの指定をサ"
"ポートしていません。NBD サーバのバージョンがこれ以前の場合は、これには TCP "
"ポート番号を入力し、数値以外の文字が入力されていないことを確認してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:6001
msgid ""
"More recent versions of nbd-server support providing a name for an export. "
"If the data entered in this field contains any non-numeric characters, then "
"this configuration system will accept that as a name and provide it to nbd-"
"client as a name-based export rather than a port-based one."
msgstr ""
"もっと最近のバージョンの nbd-server ではエクスポートでの名前の提供をサポートし"
"ています。ここに入力されたデータに数値以外の文字があった場合は、この設定システ"
"ムはそれを名前として受け付け、ポートベースではなく名前ベースのエクスポートとし"
"て nbd-client に提供します。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
msgstr "この nbd-client 用の /dev エントリ (番号: ${number})?"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry with major "
"number 43. Please enter the name of the /dev entry you want to use for this "
"nbd-client. Note that this needs to be the full path to that entry, not just "
"the last part."
msgstr ""
"各 nbd-client プロセスはメジャー番号43を使った /dev エントリと結びつける必要が"
"あります。この nbd-client 用に使いたい /dev エントリの名前を入力してください。"
"これはエントリの末尾だけではなくパス全体である必要があることに注意してくださ"
"い。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:7001
msgid ""
"If the /dev entry specified does not exist, it will be created with minor "
"number ${number}."
msgstr ""
"指定された /dev エントリが存在しない場合はマイナー番号 ${number} を使って作成"
"されます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
msgstr "「stop」時に全 NBD デバイスを切断しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client service, "
"there are two things that can be done: either it can disconnect all nbd-"
"client devices (which are assumed not to be in use), or it can disconnect "
"only those nbd-client devices that it knows about in its config file."
msgstr ""
"nbd-client init スクリプトを呼び出して nbd-client サービスを停止するときの方法"
"は2つあります: nbd-client デバイスを (使用中ではないという前提で) 全て切断する"
"か、設定ファイルに書かれている nbd-client デバイスだけを切断するか。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-client.templates:8001
msgid ""
"The default (and the traditional behavior) is to disconnect all nbd-client "
"devices. If the root device or other critical file systems are on NBD this "
"will cause data loss and should not be accepted."
msgstr ""
"デフォルト (従来の挙動でもあります) では nbd-client デバイスを全て切断します。"
"root デバイスその他の重要なファイルシステムが NBD 上にある場合はデータ消失を引"
"き起こすため受け入れてはいけません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid "Extra parameters (number: ${number})"
msgstr "追加パラメータ (番号: ${number})"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-client.templates:9001
msgid ""
"If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please enter "
"them here."
msgstr "nbd-client にパラメータを何か追加したい場合はここで入力してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "実行する nbd-server の数:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or block "
"devices. Please specify how many configurations for such servers you want to "
"generate."
msgstr ""
"nbd-server プロセスを複数実行してファイルやブロックデバイスを複数エクスポート"
"できます。そういったサーバの設定をいくつ生成するか指定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-server/"
"config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"/etc/nbd-server/config に追記するか「dpkg-reconfigure nbd-server」を実行するこ"
"とによりいつでもサーバを追加できることに注意してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "TCP Port for server number ${number}:"
msgstr "サーバ番号 ${number} の TCP ポート:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify the TCP port this instance of nbd server will use for "
"backwards compatibility with older clients."
msgstr ""
"この nbd サーバが古めのクライアントとの後方互換性のために利用する TCP ポートを"
"指定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "Name of export ${number}:"
msgstr "エクスポート ${number} の名前:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "Please specify a name for this export."
msgstr "このエクスポートの名前を指定してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "エクスポートするファイル (サーバ番号 ${number}):"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported over the "
"network. You can export a real block device (for instance \"/dev/hda1\"); a "
"normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch of files all at once. "
"For the third option, you can use \"%s\" in the filename, which will be "
"expanded to the IP-address of the connecting client. An example would be \"/"
"export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"ネットワーク越しにエクスポートするファイル名かブロックデバイスを指定してくださ"
"い。実際のブロックデバイス (例えば 「/dev/hda1」) や通常のファイル (例えば「/"
"export/nbd/bl1」)、あるいはファイル群を全て同時にエクスポートできます。3つ目の"
"選択肢ではファイル名に「%s」を使うことができます。これは接続してきたクライアン"
"トのIPアドレスに展開されます。例えば「/export/swaps/swp%s」のようになります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:5001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will be "
"substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"IP アドレスを調整してファイル名に使うことが可能であることに注意してください。"
"詳細については「man 5 nbd-server」を見てください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
msgstr "/etc/nbd-server で AUTO_GEN に「n」がセットされています。"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN variable to "
"\"n\". The file will therefore not be regenerated automatically."
msgstr ""
"/etc/nbd-server ファイルに AUTO_GEN 変数に「n」をセットする行があります。した"
"がってファイルは自動的に再生成されません。"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"Note that the current version of the nbd-server package no longer uses /etc/"
"nbd-server. Instead it uses a new configuration file, read by nbd-server "
"itself (rather than the init script), which supports more options. See \"man "
"5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"現行バージョンの nbd-server パッケージでは /etc/nbd-server を使わなくなってい"
"ることに注意してください。代わりに新しい設定ファイルを使って (init スクリプト"
"ではなく) nbd-server 自体が読み込むようになり、より多くのオプションサポートし"
"ます。詳細については「man 5 nbd-server」を見てください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-server.templates:6001
msgid ""
"If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-server/"
"config in the new format may be generated based on the current "
"configuration. Until then, the nbd-server installation will be broken."
msgstr ""
"AUTO_GEN の行を削除またはコメントアウトすると現在の設定を基にファイル /etc/"
"nbd-server/config が新しい形式で生成されます。それまでは、nbd-server のインス"
"トール状態は中途半端になります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
msgstr "旧式の nbd-server 設定ファイルを変換しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid ""
"A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this system. The "
"current nbd-server package no longer supports this file and will not work if "
"it is kept as is."
msgstr ""
"pre-2.9 以前の nbd-server 設定ファイルがこのシステム上に見つかりました。現在"
"の nbd-server パッケージはこのファイルをサポートしなくなっていて、そのままでは"
"動作しません。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid ""
"If you choose this option, the system will generate a new style "
"configuration file based upon the old-style configuration file, which will "
"be removed. Otherwise, configuration questions will be asked and the system "
"will generate a new configuration file."
msgstr ""
"このオプションを選択するとシステムは削除される旧式の設定ファイルを基にして新し"
"い形式の設定ファイルを生成します。選択しない場合は設定の質問を聞かれ、システム"
"は新しい設定ファイルを生成します。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:7001
msgid ""
"If a new-style configuration file already exists and you choose this option, "
"you will shortly see a \"modified configuration file\" prompt, as usual."
msgstr ""
"新しい形式の設定ファイルが既に存在している状態でこのオプションを選択するといつ"
"も通り「modified configuration file」プロンプトをすぐに見ることになります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:8001
msgid "Support port-based exports?"
msgstr "ポートベースのエクスポートをサポートしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:8001
msgid ""
"Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, rather than "
"port-based ones. While this is generally preferable, you may have to support "
"systems running an older version of nbd-client, or might need to go through "
"a lot of trouble to update your older configurations in order to migrate to "
"name-based exports. In either of those cases, you should accept this option."
msgstr ""
"バージョン 2.9.18 から、nbd-server はポートベースではない名前ベースのエクス"
"ポートをサポートしています。通常はこれが好まれますが、古いバージョンの nbd-"
"client を使っているシステムをサポートする必要がある、あるいは名前ベースのエク"
"スポートに移行するために古い設定を更新しようとすると多数の困難に遭うことが予"
"想されるかもしれません。どちらの場合も、このオプションは受け入れてください。

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nbd-server.templates:8001
msgid ""
"Everyone else should leave the option at the default setting, which will "
"cause nbd-server to only support name-based exports."
msgstr ""
"他の人は全て、名前ベースのエクスポートだけをサポートする nbd-server のデフォル"
"ト設定を選択すべきです。"

-- 
victory
no need to CC me :-)
http://userscripts.org/scripts/show/102724 0.0.1.4
http://userscripts.org/scripts/show/163846 0.0.1
http://userscripts.org/scripts/show/163848 0.0.1