[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debian-users:33828] [Translate] Debian Weekly News 2002/7/23



* 「Henrik Harkonen さん」のつづりは正確ではありません。
* Texican は「デキサス州の」でいいのでしょうか? 私の辞書によると、
  Texas の形容詞形は Texan ですが。
* 特許用語の prior art の正確な訳語は何でしょうか? とりあえず
  「前例」と訳してあります。

---------------------------------------------------------------------------
Debian 週刊ニュース
原文 (英語) http://www.debian.org/News/weekly/2002/28/
Debian 週刊ニュース - 2002 年 7 月 23 日
---------------------------------------------------------------------------

Debian コミュニティのための週刊ニュースレター、Debian 週刊ニュースの
今年の第 28 号へようこそ。フリーソフトウェアが EC 委員会に承認された
ようです、というのも EC 委員会の[1]研究は公共管理のために開発され公共管理に
所有されるソフトウェアはフリーなライセンスの元で発行されるべきだと
提案しているからです。先週号の記事への反応として、Henrik Harkonen さんは
Ericsson T65 携帯電話のための Debian の[2]渦巻きイメージを準備したと
私たちに言いました。ベルリンの Debian ファンは来週末に Debian リリース
パーティを[3]開く予定です。

 1. http://europa.eu.int/ISPO/ida/jsps/index.jsp?documentID=550&fuseAction=showDocument&parent=news
 2. http://kortis.to/radix/t65/
 3. http://lists.debian.org/debian-events-eu-0207/msg00018.html

Debian GNU/Linux 3.0 がリリースされました。
信じられないことが起こりました。7 月 19 日に Woody が[4]リリース
されました。Woody は合計で 11 種のプロセッサアーキテクチャをサポートし、
KDE および GNOME デスクトップ環境を含み、暗号ソフトウェアを扱います。
また FHS v2.2 と互換性があり、LSB のために開発されたソフトウェアを
サポートします。Anthony Towns さんは新しいテスト版 (testing)
ディストリビューションは sarge と呼ばれることを[5]明らかにしました。
これはアニメ映画 [6]Toy Story のキャラクターにもとづく愛称を使うという
伝統にしたがって、プラスチックの兵士の隊長から名づけられました。

 4. http://www.debian.org/News/2002/20020719
 5. http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0207/msg00011.html
 6. http://us.imdb.com/Title?0114709

Debian Jr の状況。
Ben Armstrong さんは [8]Debian Junior の活動についての[7]報告を提出
しました。彼はユーザと開発者が助けあえる、文書の[9]共同作業もはじめました。
Ben さんは最近 [10]Tux4Kids と Debian Jr 間の連絡係になりました。
[11]TuxPaint パッケージはこの関係が正式なものになってから Debian Jr に
追加された、Tux4Kids がスポンサーになったはじめての新しいパッケージです。

 7. http://www.debian.org/devel/debian-jr/News/2002/20020716
 8. http://www.debian.org/devel/debian-jr/
 9. http://wiki.debian.net/DebianJr
 10. http://www.tux4kids.org/
 11. http://www.newbreedsoftware.com/tuxpaint/

DeMuDi が復活しました。
[12]Debian Multimedia Distribution (DeMuDi) は最近まで活動休止していた
ようですが、どうやら復活したようです。Marco Trevisani さんは DeMuDi が
[14]A GNU/Linux Audio distribution (AGNULA) と呼ばれる、ヨーロッパ共同体に
よって資金提供されるプロジェクトの一部になったと[13]書きました。この
プロジェクトがいまのように孤立したままではなく、プログラムを 2 回
パッケージ化せずにすむように Debian プロジェクトに力を貸してくれればと
思います。

 12. http://www.demudi.org/
 13. http://iuamtg.upf.es/pipermail/demudi-user/2002-July/000255.html
 14. http://www.agnula.org/project

適切な Changelog 項目を書く。
どの Debian パッケージにもそのパッケージの各リビジョンの変更点のリストを
含む changelog ファイルが含まれます。適切な changelog 項目を書くことに
ついての[15]ポリシーはありませんが、changelog の各行がバグ報告を
クローズすることになるのなら、その行はそのバグ報告の性質について
述べるのが一般的な慣習です。changelog の行がどうあるべきかについて小さな
[16]論争がありました。

 15. http://www.debian.org/doc/manuals/developers-reference/ch-pkgs.en.html#s-changelog-entries
 16. http://bugs.debian.org/147828

バイナリのみの CD イメージを配布する。
[20]GNU General Public License の下でライセンスされたソフトウェアを含む、
バイナリのみの CD または CD イメージを[19]配布する人への助言を求めて、
[17]説明希望メールが [18]debian-legal メーリングリストに送られました。
基本的に、バイナリを配布するときはいつでも、そのバイナリを受けとる人が
すくなくとも物理的なメディアの通信販売の形式でソースコードも入手
できなければなりません。

 17. http://lists.debian.org/debian-legal-0207/msg00192.html
 18. http://lists.debian.org/debian-legal/
 19. http://www.debian.org/CD/vendors/
 20. http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html

LPPL の議論の感想および懸念材料。
[21]LaTeX project の Frank Mittelbach さんが [23]LaTeX Project Public
License (LPPL) の問題あるいはむしろ LPPL の背後にある考えにひそむ
問題として出したさまざまなメールから集められた懸念材料および感想を
[22]要約しました。彼はまだそれについて感想を述べようとはしていませんが、
他の人たちからの反応も望んでいます。

 21. http://www.latex-project.org/
 22. http://lists.debian.org/debian-legal-0207/msg00250.html
 23. http://www.latex-project.org/lppl.txt

JPEG の特許が non-free 送りを強制する?
テキサス州のある会社が最近圧縮された JPEG ファイルを生成するのに使われる
[24]特許を保有する会社を買収しました。ライセンス料は現在さまざまな
ハードウェアおよびソフトウェア会社から[25]徴収されています。JPEG group は
前例があると[26]信じていて、前例をより多く求めています。libjpeg62 ライブラリや
それに依存するすべてのソフトウェアが non-free 送りにならなければ
ならないかはまだはっきりしていません。この話題についてはドイツでも
熱い[27]議論がありました。

 24. http://swpat.ffii.org/patente/wirkungen/jpeg/index.en.html
 25. http://slashdot.org/articles/02/07/18/157217.shtml
 26. http://www.jpeg.org/newsrel1.htm
 27. http://www.fitug.de/debate/0207/msg00277.html

Debian インストーラの将来。
Woody がとうとうリリースされたので、debian-installer の開発を改善する
必要があります。目標は現在のインストールシステム (ブートフロッピー) を
やめて、よりきれいで柔軟な[28]設計の新しい Debian インストーラの開発を
終えることです。[29]パーティションツールのために作業および設計がなされる
必要があります。新しいインストールスイートの [30]todo リストがここに
あります。

 28. http://cvs.debian.org/debian-installer/doc/ui.txt
 29. http://lists.debian.org/debian-boot-0207/msg00227.html
 30. http://cvs.debian.org/debian-installer/doc/TODO

force-reload の意味。
Tobias Burnus さんは init.d スクリプトの force-reload 引数がどんな行動を
意味するのか[31]疑問に思いました。[32]Debian ポリシーはデーモンがまだ
動いていないときにどんな行動をおこすべきかについては明示しておらず、
返事も異なる考えを示しました。最後にポリシーへの[33]追加が提案されました。

 31. http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg00671.html
 32. http://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-opersys.html#s-sysvinit
 33. http://bugs.debian.org/152955

デフォルトの PATH を変更する。
Santiago Vila さんは PATH がまだ定義されていないときだけ /etc/profile で
PATH 変数を定義するように求められたと[34]報告されました。しかし、
/bin/login がすでにデフォルトの PATH を設定しているので、この変更は拒否
されました。Santiago さんは bash でないシェルが混乱しないように PS1 変数を
export しないようにも求められました。

 34. http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg00714.html

デバイスを複数回マウントする。
Michael Meskes さんはデバイスを複数回マウントすることについて問題を
[35]経験しました。これは NFS マウントでは[36]動きます。Miquel van
Smoorenburg さんは初期の 2.4 カーネルでは同じデバイスを同じマウント
ポイントに複数回マウントできたが、これはユーザを混乱させ、こういう状況を
特に防ぐためにあとのバージョンで変更されたと[37]説明しました。更新された
[38]リストがここにあります。

 35. http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg00781.html
 36. http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg00769.html
 37. http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg00806.html
 38. http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01027.html

メニューシステムを書きなおす。
Chris Lawrence さんは現在の実装について深刻な問題を経験したあとで、
メニューシステムの書きなおしを[39]提案しました。何人かが目標リストを
改善しました。Sebastian Rittau さんは GNOME と KDE が同じ desktop
ファイル[40]フォーマットを使っていて、私たちの[41]目標にもあいそうだと
指摘しました。既存の言語を使うかわりに全く新しいプログラム言語を実装する
ことは最善の解決策とは限らないということも[43]例とともに[42]言及されました。

 39. http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg00815.html
 40. http://www.freedesktop.org/standards/desktop-entry-spec.html
 41. http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg00940.html
 42. http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg00838.html
 43. http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg00944.html

バグ報告を大量に提出する。
Gergely Nagy さんは自分がつまずいたポリシー違反のせいでバグ報告を大量に
提出することになるかもしれないと[44]警告しました。これには著作権および
配布ライセンスの原文そのままのコピーを含まないパッケージ、アーキテクチャ
独立なバイナリパッケージをまちがったターゲットで構築しているパッケージ、
著作権情報をまちがったファイル中に含んでいるパッケージおよびあやしい
ファイルを含むパッケージが含まれます。

 44. http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg00910.html

Debconf を国際化する。
Tomohiro Kubota さんは debconf の国際化についての作業計画を[45]発表
しました。これにはメッセージやテンプレートのエンコード形式を検出する技術、
適切な変換、新しい行折りかえし機構およびサポートされているすべてのユーザ
インターフェイス用の出力ルーチンが含まれます。

 45. http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg00985.html

新しい BTS タグ。
Debian のバグ追跡システム (Bug Tracking System、BTS) を開発している
Adam Heath さんは 2 個の新しい[47]タグを[46]発表しました。ひとつめの
新しいタグである sarge はこのバグが特に新しいテスト版
ディストリビューションにあてはまることを示します。ふたつめの新しい
タグである experimental は 特に experimental ディストリビューションに
存在するバグであること、したがって決してリリースクリティカルバグとして
数えるべきではないことを示します。

 46. http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01084.html
 47. http://www.debian.org/Bugs/server-control

新しいソースパッケージ。
Colin Walters さんは Debian が現在ソースパッケージを扱っている方法を
変更することについての議論を[48]はじめました。現在のシステムにはいくつかの
欠点があります。たとえばバイナリファイルを単に追加することができません。
そして問題のいくつかに取り組むためにより洗練された、しかしよく文書化されて
いないシステムを実装しているパッケージもあります。Colin さんは興味のある
人たちがいじれるようにソースコードと例を設置しました。

 48. http://lists.debian.org/debian-devel-0207/msg01146.html

新規または言及するべきパッケージ。
以下のパッケージは最近 Debian アーカイブに追加されたか、または
重要な更新を含んでいます。

 * [49]argouml -- Modelling tool to help you do your design using UML.
 * [50]away -- A terminal locking program.
 * [51]cltl -- Common Lisp the Language, second edition, book (Pre-ANSI).
 * [52]cvsdelta -- Summarize differences in a CVS repository.
 * [53]dcl -- GNU Enterprise - Double Choco Latte.
 * [54]flashplayer -- A GPLed Flash Player.
 * [55]freej -- Digital instrument for video liveset.
 * [56]mbrowse -- A SNMP MIB browser.
 * [57]rutebook -- Linux: Rute User's Tutorial and Exposition, an
   online book.
 * [58]sfm -- Simple File Manager.
 * [59]syscalltrack -- Track system calls across the Linux system.
 * [60]tuxpaint -- A paint program for young children.

 49. http://packages.debian.org/unstable/misc/argouml.html
 50. http://packages.debian.org/unstable/utils/away.html
 51. http://packages.debian.org/unstable/doc/cltl.html
 52. http://packages.debian.org/unstable/devel/cvsdelta.html
 53. http://packages.debian.org/unstable/web/dcl.html
 54. http://packages.debian.org/unstable/net/flashplayer.html
 55. http://packages.debian.org/unstable/x11/freej.html
 56. http://packages.debian.org/unstable/net/mbrowse.html
 57. http://packages.debian.org/unstable/doc/rutebook.html
 58. http://packages.debian.org/unstable/x11/sfm.html
 59. http://packages.debian.org/unstable/devel/syscalltrack.html
 60. http://packages.debian.org/unstable/graphics/tuxpaint.html

みなし子化されたパッケージ。
4 個のパッケージが今週みなし子化されて、新しいメンテナを必要としています。
これでみなし子化されたパッケージは合計で 83 個になりました。フリー
ソフトウェアコミュニティに貢献した以前のメンテナに感謝します。完全な
リストは [61]WNPP のページをごらんください。もしこのパッケージを
引き取りたいならバグ報告にひとこと追加して題名を ITA: に変更してください。

 61. http://www.debian.org/devel/wnpp/

 * [62]aethera -- E-mail and PIM application for KDE.
   ([63]Bug#152941)
 * [64]gnu-smalltalk -- an implementation of Smalltalk-80.
   ([65]Bug#153636)
 * [66]korelib -- cross-platform library for plugin-based
   applications. ([67]Bug#153507)
 * [68]xcdroast -- X based CD-writer software. ([69]Bug#153970)

 62. http://packages.debian.org/unstable/mail/aethera.html
 63. http://bugs.debian.org/152941
 64. http://packages.debian.org/unstable/interpreters/gnu-smalltalk.html
 65. http://bugs.debian.org/153636
 66. http://packages.debian.org/unstable/libs/libkore0.html
 67. http://bugs.debian.org/153507
 68. http://packages.debian.org/unstable/otherosfs/xcdroast.html
 69. http://bugs.debian.org/153970

興味深いことを見ましたか?
Debian 週刊ニュースに含めるのにふさわしいと思うことを見るたびに私たちに
メールを送ってください。残念ながら私たちはすべてを見ているわけでは
ありません。もちろん、ボランティアの筆者によって書かれた完全な記事も
歓迎します。[70]寄稿のページをごらんください。あなたのメールを
[71]dwn@debian.org でお待ちしています。

 70. http://www.debian.org/News/weekly/contributing
 71. mailto:dwn@debian.org

Debian 週刊ニュースは
Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze <dwn@debian.org>
によって編集されています。この日本語訳は
大原雄馬 <oohara@xxxxxxxxxxxxxxxxxx>
によって 2002 年 7 月 28 日に翻訳されたものです。