[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Meaning of "OR"
遠藤です。
Keita Maehara <maehara@debian.or.jp> writes:
> > http://www.debian.org/index.html の
> > Debian is a free, or Open Source, operating system (OS)...
> > は
> > Debian はあなたのコンピュータのためのフリー、あるいはオープンソースの...
> >
> > と訳されていますが、ここでの "or" は「あるいは」ではなく、「いわゆる」
> > とか「すなわち」という意味ではないでしょうか?
>
> 私が翻訳したときは「すなわち」としていたと思うのですが…あっ、バージョン
> が 1.4 から 1.5 になったときに更新されていますね
> (http://www.debian.org/cgi-bin/cvsweb/webwml/webwml/japanese 参照)。
すいません。改悪したのは私でした。
気づいていただいてよかったです。
> ここでの "or" の意味はうえやまさんの解釈の方がいいと思います。「オープン
> ソース」という言葉を使う以上は、それが「フリー」と同義なのだということを
> しっかりと伝える、あるいは「オープンソース」という言葉はもうやめるべき、
> のいずれかといったところでしょうか。
>
> 原文には "Open Source" が残っているので、「すなわち」に修正しておきます。
ということは intro/about.wml も要修正ということでしょうか。> 西村さん
--
Yoshizumi Endo <y-endo@xxxxxxxxxxxxxxx>