[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: devel/debian-med/index.wml



----Next_Part(Wed_Jan_22_02:22:42_2003_554)--
Content-Type: Text/Plain; charset=iso-2022-jp
Content-Transfer-Encoding: 7bit

岩井です。毎回査読ありがとうございます。

Tomohiro KUBOTA <debian@xxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
Message-ID: <20030121.150751.89915414.debian@xxxxxxxxxxxxxxxxx>

> > <!--original_revision: 1.15 :-->
> 
> netbsd/index.wml と同様、書き換える必要があります。

何かおかしいなと思っていたら、手元の debwww.el が古い物に入れ換わって
いたようです(何故?)。というわけで最新の debwww.el を入れて修正しました。

> >   <li>医学用ソフトウェアの品質を簡単に評価するためのテストスート</li>
> 
> 「テストスート」は別の言葉にならないでしょうか。

「テスト集」ではどうでしょうか

> >   <li>上流の著作者が彼等の製品を Debian 用のパッケージ化するのを手伝う</li>
> 
> 前から思っていたのですが、「上流」だと、なんだか上品なとか高級なとか
> いう意味にとられかねないように思います。なにかいい訳はないでしょうか。

「上流の著作者」->「原作者」にしてみましたが、これだと微妙に意味が変わ
ってしまうでしょうか?元の著作者が開発を終了して、他の人が開発を引き継
いだ場合(オープンソースではいくらでも事例がありそうですが)、開発を引き
継いだ人も upstream author ですよね...でも他に適当な語を思いつきません
でした。

> > 情報源として、そしてあらかじめ作られたスライドとして、
> > <a href="talks/"> Debian-Med についての講演</a>がオンラインで利用可能です。
> 
> 「source」は「情報源」ではありません。講演のスライドが、ソースおよび
> コンパイル済みの両方の形式でダウンロードできることを意味しています。
> 
> 「Debian-Med に関する講演が、整形済みスライドおよびそのソースの
> 両方の形で、オンラインで利用可能です。」とかでしょうか。

誤読していました。リンク先を見てみたらちゃんとそういうページ構成になっ
ていますね。というわけで修正しました。
 
> > このプロジェクトを表明するとすぐに、このプロジェクトは本当に形成期であるのに
> > もかかわらず、私達は世界中から注目されています。
> 
> なんとなく変ですが、これは原文が変ですね。「〜するとすぐに」に
> 現在進行形がつながってるんですから。
> 
「表明するとすぐに注目された(現在も注目されている)」と考えて、

「このプロジェクトを表明したときから、このプロジェクトは本当に形成期であるのに
もかかわらず、世界中から注目されています。」

としてみました。

> > 私達は表明を出し、Debian とこのプロジェクトに、私達が望むような
> > ある種の提示を与えるのを助けるために、press@debian.org と必ず協調
> > して働きたいと思います。
> 
> これも原文が意味不明です。が、なんとか解釈すると、
> 
> 私たちは、
> ・私たちの言葉を発信し、
> ・私たちが望む形で Debian と Debian-Med が人目に触れるようにするのを助ける
> ために、press@debian.org とぜひとも協力していきたいと思っている。

訳をそのまま置き換えました。

「私たちは、私たちの言葉を発信し、私たちが望む形で Debian と Debian-Med が人目
に触れるようにするのを助けるために、press@debian.org とぜひとも協力していきた
いと思っています。」

その他、指摘された箇所を修正した版を添付します。

--
 Hidetaka Iwai
 tyuyu@xxxxxxxx


----Next_Part(Wed_Jan_22_02:22:42_2003_554)--
Content-Type: Text/Plain; charset=iso-2022-jp
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline; filename="index.wml"

#use wml::debian::template title="Debian-Med"
#use wml::debian::recent_list
{#style#:<link rel="stylesheet" href="talks.css" type="text/css" />:#style#}
#use wml::debian::translation-check translation="1.15"

<h2>プロジェクトの説明</h2>

<p>
Debian-Med は、Debian を発展させて、臨床医学と医学研究の必要をぴったり
満たすようなオペレーティングシステムにするための、内部プロジェクトです。
Debian-Med の目標は、全てフリーソフトウェアで構成された、
あらゆる医療行為のためのシステムです。
</p>

<p>この種のプロジェクトへの一般的な考えは
<a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">Debian Junior</a>プロジェクト
から採用されています。
</p>

<p>Debian-Med は他の Debian パッケージへの依存を宣言しているメタパッケージの
セットを含んでいて、そのような方法で完全なシステムが、特定の仕事を解決できる
ようになっています。
</p>

<a id="news" name="news"></a>
<h2>ニュース</h2>

<p><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-med', '', '\d+\w*' ) :>
# '../../../german/devel/debian-med', '', '\d+\w*' ) :>
</p>


<a id="email-list" name="email-list"></a>
<h2>メーリングリスト</h2>

<p>Debian に Debian-Med のためのメーリングリストが設けられました。
あなたは
<A href="$(HOME)/MailingLists/subscribe">メーリングリスト講読ページ</A>
からそれを講読できますし、
<A href="http://lists.debian.org/debian-med/";>アーカイブ</A>.
を読むことができます。
</p>


<a id="projects" name="projects"></a>
<h2>含まれるソフトウェアプロジェクト</h2>

<p>プロジェクトをカテゴリに分類した最初の試みは最良ではないかもしれません。
改善のための提案をメーリングリストか<a href="mailto:tille@debian.org";>Andreas Tille</a>
へ送ってください。
</p>

<ul>
  <li><a href="practice">臨床医学</a></li>
  <li><a href="research">医学研究</a></li>
  <li><a href="his">病院情報システム</a></li>
  <li><a href="microbio">微生物学</a></li>
  <li><a href="imaging">医学画像処理</a></li>
  <li><a href="dental">臨床歯学</a></li>
  <li><a href="veterinary">獣医学</a></li>
  <li><a href="drugdb">薬物データベース</a></li>
  <li><a href="record">診療情報</a></li>
  <li><a href="device">医療機器制御</a></li>
  <li><a href="pharma">薬学</a></li>
  <li><a href="physiotherapy">物理療法</a></li>
  <li><a href="doc">文書と研究</a></li>
  <li><a href="other">その他</a></li>
</ul>


<a id="goals" name="goals"></a>
<h2>プロジェクトの目標</h2>

<ul>
  <li>簡単にインストールができ、管理が楽で、安全であるということに力点を置いた、
      医療行為のためのしっかりとしたソフトウェア基盤を構築する</li>
  <li>同様の目標を持った、様々なプロジェクトの作者を集める</li>
# "Encourage the co-operation of authors of different software projects with
#  similar goals" would be more in line with the German text /peterk
  <li>医学用ソフトウェアの品質を簡単に評価するためのテスト集</li>
  <li>医学用ソフトウェアの情報と文書を提供する</li>
  <li>原作者が彼等の製品を Debian 用にパッケージ化するのを手伝う</li>
  <li>商用ソフトウェア会社に基盤システムがいかに堅牢であるかを見せ、彼等が
      ソフトウェアを Linux に移植したりオープンソースに転換することを考えて
      もらう</li>
</ul>


<a id="talks" name="talks"></a>
<h2>Debian-Med についての講演</h2>

<a href="talks/"> Debian-Med についての講演</a>が、整形済みスライドおよびその
ソースの両方の形で、オンラインで利用可能です。

このページをチェックすると、プロジェクトに関する興味深い情報が得られるかもしれ
ません。

<a id="help" name="help"></a>
<h2>何を手伝うことができますか</h2>

<ul>
  <li>これらの Web ページの増補と翻訳の作業</li>
  <li>ロゴの製作。<a
      href="http://people.debian.org/~tille/debian-med/logos/";>
      ロゴの提案</a>を見ることができます。有能な芸術家の更なる提案は
      歓迎されます。</li>
  <li>上に挙げたソフトウェアプロジェクトを Debian 用にパッケージ化すること</li>
  <li>様々な仕事のためのメタパッケージの構築</li>
  <li>文書化と翻訳</li>
  <li>国際化(これは医療行為のシステムが異なるために単なる
      翻訳にとどまりません)</li>
  <li>ライブ CD の構築(たぶん <a href="http://www.knoppix.de";>Knoppix</a>
      ベースになるでしょう)</li>
</ul>


<a id="marketing" name="marketing"></a>
<h2>マーケティングと広報</h2>

<p>
このプロジェクトを表明したときから、このプロジェクトは本当に形成期であるのに
もかかわらず、世界中から注目されています。
私たちは、私たちの言葉を発信し、私たちが望む形で Debian と Debian-Med が人目
に触れるようにするのを助けるために、press@debian.org とぜひとも協力していきた
いと思っています。
この目的のために、私達は Debian-Med についての講演のスライドの
コレクションを構築しています。
</p>


<a id="links" name="links"></a>
<h2>リンク</h2>

<ul>
  <li><a href="http://www.euspirit.org/";>Minoru Development</a>
   は Debian-Med の主導権を強力に支持しています。
   <a href ="mailto:brianbr@xxxxxxxxxxxxxx";>Brian Bray</a>
   は Debian-Med ディストリビューションが Openhealth CD の重要な部分になり、
   <a href="http://www.euspirit.org/";>Open Source health care portal</a>
   の精神により堂々と配布されるだろうと述べました。<br />
   上記プロジェクトに関する情報の多くは、EU Spirit ページから得られました。</li>
  <li><a href="http://www.TxOutcome.Org/scripts/zope/library";>OIO Library</a>
   オープンソース/オープンコンテンツのプロジェクトで、資料やユーザの批評を読む
   ことができるデータベースです。</li>
  <li><a href="http://www.linuxmednews.com/projects/";>Linux Mednews</a>は医療プロジェクトに関するニュースサイトです</li>
  <li><a href="http://www.openhealth.com/en/healthlinks.html";>http://www.openhealth.com/en/healthlinks.html</a></li>
  <li><a href="http://resmedicinae.sourceforge.net/model/analysis";>医療用ソフトウェアのソリューションに必要なもののコレクション</a></li>
  <li><a href="http://www.openmed.org";>ドイツ語の情報</a></li>
</ul>

----Next_Part(Wed_Jan_22_02:22:42_2003_554)----