[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2003/25/index.wml



いまいです。

From: NAKANO Takeo <nakano@xxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: News/weekly/2003/25/index.wml
Date: Wed, 2 Jul 2003 04:18:03 +0900
Message-ID: <030702041800.M0129672@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>

> <20030701.210431.28780750.nov@xxxxxxxxxxxx>の記事において
> nov@xxxxxxxxxxxxさんは書きました。
> 
> > News/weekly/2003/25/index.wml の訳が終わりましたので、チェックをお願
> > いします。
> 
>  いつもお疲れさまです。 最近些細なものばかりに
> なりつつありますが、パッチです。

こちらこそありがとうございます。いつも読みやすく修正して頂いているの
で、非常に参考になります。


(snip)

>  <p><strong>学校に 80,000 台の GNU/Linux コンピュータ</strong>。
>  <a href="http://www.desktoplinux.org/news/NS5160643271.html";>DesktopLinux.org</a>
>  によると、スペインの州政府は GNU/Linux を搭載した 80,000 台のコンピュータを
> -学校に配備したそうです。そのシステムは、<a href="http://www.linex.org";>\
> +学校に配備したそうです。システムには、<a href="http://www.linex.org";>\
>  GNU/LinEx</a> と呼ばれる Debian の<a
>  href="http://www.linex.org/linex2/linex/ingles/index_ing.html";>カスタム</a>
> -バージョンを使っています。そして、GNOME デスクトップや他のフリーソフトウェア
> -生産性プログラムを採用しています。</p>
> +バージョンを使っています。GNOME デスクトップなど、
> +生産性の高いフリーソフトウェアプログラムを採用しています。</p>
> +# productivity program ってのは、「生産性向上プログラム」みたいな意味も
> +# あるようですが... ここでは productive programs じゃないと意味が通らない
> +# 気がするなあ。

原文通りに訳そうとして元のような訳になったんですが、かなり無理があり
ましたね。確かに違和感がありました。

(snip)

> @@ -115,7 +118,8 @@
>  <p><strong>ヨーロッパのソフトウェア特許</strong>。
>  Wookey さんは、ヨーロッパのソフトウェア特許の現状について<a
>  href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0306/msg00259.html";>報告しました</a>。
> -最近、元来ソフトウェアの完全な特許資格を与える JURI 委員会による投票が行われました。
> +もともとはソフトウェアの完全な特許資格を与える期間である JURI 委員会において、
                                                 ^^^^
> +投票が最近行われました。
>  フリーソフトウェアを支援したり中小企業への影響を軽減するような、
>  有意義な対策はありませんでした。この問題は、非常に緊迫しています!
>  Wookey は、5 月 5 日から 7 日にブリュッセルで行われた、

「期間」とあるのは「機関」ですね。
--
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690  F644 5A15 746C BD8E 7106