[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2004/02/index.wml



<20040119.174719.112631649.nov@xxxxxxxxxxxx>の記事において
nov@xxxxxxxxxxxxさんは書きました。

> News/weekly/2004/02/index.wml の訳が終わりましたの、チェックをお願いし
> ます。

 同じくパッチです。

-- 
中野武雄

Index: 02/index.wml
===================================================================
RCS file: /cvs/webwml/webwml/japanese/News/weekly/2004/02/index.wml,v
retrieving revision 1.1
diff -u -r1.1 index.wml
--- 02/index.wml	26 Jan 2004 06:17:54 -0000	1.1
+++ 02/index.wml	1 Feb 2004 09:21:14 -0000
@@ -3,7 +3,7 @@
 
 <p>Debian コミュニティのための週刊ニュースレター、Debian
 ウィークリーニュースの今年の第 2 号へようこそ。Taran Rampersad さんは、
-GNU/Linux、利便性、自由について<a
+GNU/Linux、ユーザビリティ、自由について<a
 href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/01/08/1951255";>語り</a>、
 GNU/Linux の素晴らしい点の一つはそのカスタマイズ性にある、と書きました。
 Debian のサービスの重要な役割を果たす <a
@@ -14,13 +14,14 @@
 よくなっています</a>。</p>
 
 <p><strong>なぜ non-free ソフトウェアを残すべきなのか</strong>。
-Craig Sanders さんは、non-free にあるソフトウェアの大部分は、ちょうど <a
-href="http://www.gnu.org/";>GNU</a> の文書が全く DFSG を満たしていないのと同様、<a
+Craig Sanders さんは、non-free にあるソフトウェアの大部分は、<a
+href="http://www.gnu.org/";>GNU</a> の文書が DFSG を満たしていないのとちょうど
+同じ程度に、<a
 href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian フリーソフトウェアガイドライン</a>
 (DFSG) の要件全てを満たしてはいないライセンスを使っている、と<a
 href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00162.html";>説明しました</a>。
 彼は、これらのパッケージのほとんどは「セミフリー」なので、悪の non-free
-ソフトウェアだとは考えないほうがよいと判断しました。</p>
+ソフトウェアだとは考えないほうがよいと結論しました。</p>
 
 <p><strong>致命的な Linux Kernel のバグ</strong>。
 2.4 および 2.6 系カーネルで、mremap(2)
@@ -46,10 +47,10 @@
 なさそうなので、この作業を手伝ってくれる人を探しています。</p>
 
 <p><strong>フリーソフトウェアに対する新しい視野</strong>。
-Anthony Kozar さんはフリーソフトウェアコミュニティに、ソフトウェア作成への
-新しい視野を採り入れるよう<a
+Anthony Kozar さんはフリーソフトウェアコミュニティに、ソフトウェアを作成する際に、
+新しい視点を受け入れるよう<a
 href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/01/07/0311223";>要請しました</a>。
-それは、フリーというだけでなく、全てのユーザが簡単に使えて個人もしくは
+フリーというだけでなく、全てのユーザが簡単に使えて、個人もしくは
 今日の世界におけるユビキタス・コンピューティングの必要性を満たすというものです。
 このようなシステムはあらゆる既存のシステムの複製などではなく、
 虚飾や古くて時代遅れなコンピュータのパラダイムから自由になっているべきです。</p>
@@ -79,13 +80,13 @@
 
 <p><strong>non-free の利用統計</strong>。
 John Goerzen さんは、non-free がどのくらい使われているのか知るために、<a
-href="http://people.debian.org/~ballombe/popcon/";>人気コンテスト</a>を<a
+href="http://popcon.debian.org/";>人気コンテスト</a>を<a
 href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00391.html";>調査しました</a>。
 データから明らかなのは、non-free パッケージで最も人気があるのが
 <code>acroread</code>、<a href="http://packages.debian.org/unrar";>unrar</a>、
-<code>j2re1.4</code>、そして <a href="http://packages.debian.org/rar";>rar</a>
-の四つだということです。半分ほどの non-free パッケージが人々のシステムに
-インストールされていますが、それらは全く (もしくはほとんど) 使われていません。</p>
+<code>j2re1.4</code>、<a href="http://packages.debian.org/rar";>rar</a>
+の四つだということです。ユーザのシステムにインストールされている non-free
+パッケージの半数ほどは、全く (もしくはほとんど) 使われていません。</p>
 
 <p><strong>Debian のメールアドレスの正しい使い方</strong>。
 Michael Banck さんは、@debian.org アドレスの正しい使い方に関する<a
@@ -99,7 +100,7 @@
 href="http://www.fsf.org/philosophy/categories.html#semi-freeSoftware";>\
 セミフリー</a>」 (例えば個人での利用は可能) だとする彼の<a
 href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00162.html";>主張</a>を<a
-href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg01066.html";>支持しました</a>。
+href="http://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg01066.html";>補強しました</a>。
 そしてこれら全てのパッケージの著作権を調べました。273 パッケージのうち、
 独占的なものはたったの 9 個で、16 個は <a
 href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a> フリーかもしれません。
@@ -129,7 +130,7 @@
 GCC・GNOME 2・KDE 3・debian-installer・Apache など) の状況について<a
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00264.html";>報告しました</a>。
 ほとんどのパッケージは比較的良好ですが、いくつかはまだある程度の作業が必要です。
-彼は、もし一握りのパッケージの問題が処理されれば、sarge は約 2 週間で i386
+彼は、少数のパッケージで問題が処理されれば、sarge は約 2 週間で i386
 向けにリリースできるかもしれない、と書いています。</p>
 
 <p><strong>世界征服計画</strong>。
@@ -137,9 +138,9 @@
 href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00313.html";>発表</a>し、
 実行時に全てのディストリビューションを Debian に変換する<a
 href="http://www.hadrons.org/~guillem/debian/debtakeover/";>\
-ツール</a>をリリースしました。これは以前にインストールされていたパッケージの
-マッピングを Debian のものに変換するのではなく、ベースシステムや tarball
-をインストールして、以前のディストリビューションからのトレースを除去します。</p>
+ツール</a>をリリースしました。これは以前にインストールされていたパッケージを
+マッピング的に Debian のものに変換するのではなく、ベースシステムや tarball
+をインストールして、以前のディストリビューションの残留物を除去します。</p>
 
 <p><strong>Debconf 翻訳の提案</strong>。
 Dominique Devriese さんは、Debian と KDE プロジェクトでの翻訳の管理方法を<a