[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [draft] devel/constitution.wml



杉山です。

 From: NAKANO Takeo <nakano@xxxxxxxxxxxxxxxx>
 Subject: [draft] devel/constitution.wml (Re: [update] security/faq.wml (1.30	 -> 1.34))
 Date: Tue, 10 Feb 2004 19:06:34 +0900
 In "debian-www : 05584"

> > > # devel/constitution.wml
> > 
> >  これいまから作業します。 

>  ざくっとやっつけた状態なので、タグを含めだいぶアラが
> 残っているかとは思いますが、とりあえず投げさせてください。

お疲れさまです。

ざくっと機械的にチェックしてみました。原文の typo ("the the" とか)
もあるようでした。typo ではなく米英語と英英語の違いというものも
あるかもしれませんが,とりあえず投げます。

# 「関る」を一括して「関わる」としましたが,「関する」の場合も
# あるのかもしれません。ご確認くださいませ。

--
杉山友章


--- constitution_1.14.wml	2004-02-11 02:28:55.000000000 +0900
+++ constitution_1.14m.wml	2004-02-11 02:48:35.000000000 +0900
@@ -14,7 +14,7 @@
 <P>Version 1.2 は 2003 年 10 月 29 日に批准され、Version 1.1 を更新した。
 <a href="constitution.1.1">Version 1.1</a> は 2003 年 6 月 21 日に批准され、
 Version 1.0 を更新した。
-<a href="constitution.1.0>Version 1.0</a> は 1998 年 12 月 2 日に批准された。
+<a href="constitution.1.0">Version 1.0</a> は 1998 年 12 月 2 日に批准された。
 </P>
 
 #E <P><CITE>The Debian Project is an association of individuals who have
@@ -23,7 +23,7 @@
 フリーなオペレーティングシステムを作る、
 という共通の目的を持った人々の連合体である。</CITE></P>
 
-#E <P>This document describes the organisational structure for formal
+#E <P>This document describes the organizational structure for formal
 #E decision-making in the Project.  It does not describe the goals of the
 #E Project or how it achieves them, or contain any policies except those
 #E directly related to the decision-making process.</P>
@@ -49,7 +49,7 @@
   <LI>プロジェクトリーダ</LI>
 
 #E   <LI>The Technical Committee and/or its Chairman;</LI>
-  <LI>技術委員会 (Technical Commitee) およびその議長</LI>
+  <LI>技術委員会 (Technical Committee) およびその議長</LI>
 
 #E   <LI>The individual Developer working on a particular task;</LI>
   <LI>特定の作業に従事している開発者個人</LI>
@@ -130,7 +130,7 @@
 <OL>
 #E   <LI>make any technical or nontechnical decision with regard to their
 #E   own work;</LI>
-  <LI>自分の作業対象の範囲で、技術的あるいは非技術的な決定を行なう。</LI>
+  <LI>自分の作業対象の範囲で、技術的あるいは非技術的な決定を行う。</LI>
 
 #E   <LI>propose or sponsor draft General Resolutions;</LI>
   <LI>一般決議の草案を提案する、またはその賛同者となる。</LI>
@@ -177,7 +177,7 @@
 <H3>3.3. 意思決定手順</H3>
 
 #E <P>Developers may make these decisions as they see fit.</P>
-<P>開発者は、自分が適切と考える通りに決定を行なってよい。</P>
+<P>開発者は、自分が適切と考える通りに決定を行ってよい。</P>
 
 #E <H2>4. The Developers by way of General Resolution or election</H2>
 <H2>4. 開発者の集団 (一般決議および選挙による)</H2>
@@ -229,9 +229,9 @@
 
 #E     <P>They may also include position statements about issues of the
 #E     day.</P>
-    <P>また日時に関る立場の表明などもこれらの文書に含まれる。</P>
+    <P>また日時に関わる立場の表明などもこれらの文書に含まれる。</P>
 
-   u   <OL style="list-style: decimal;">
+       <OL style="list-style: decimal;">
 #E     <LI>A Foundation Document is a document or statement regarded as
 #E      critical to the Project's mission and purposes.</LI>
 #E     <LI>The Foundation Documents are the works entitled <q>Debian
@@ -245,7 +245,7 @@
        <LI>「基本文書」とは、
         <q>「Debian 社会契約 (Debian Social Contract)」</q>
         および <q>「Debian フリーソフトウェアガイドライン
-         (Debian Free Software Guidlines)」</q>
+         (Debian Free Software Guidelines)」</q>
         というタイトルの文書である。
        <LI>「基本文書」を更新するためには、3:1 の多数決を必要とする。
         新たな「基本文書」を発行や既存の「基本文書」の撤回は、
@@ -317,7 +317,7 @@
 #E       <LI>If the decision is put on hold, an immediate vote is held to
 #E       determine whether the decision will stand until the full vote on
 #E       the decision is made or whether the implementation of the
-#E       original decision will be be delayed until then.  There is no
+#E       original decision will be delayed until then.  There is no
 #E       quorum for this immediate procedural vote.</LI>
       <LI>その決定が保留となった場合は、直ちに投票が実施され、
       正規の投票が終了するまでの期間、
@@ -408,7 +408,7 @@
 #E     specific decision and hand it over to another Developer or to the
 #E     Technical Committee.</P>
     <P>プロジェクトリーダは、その職責の一部や特定の決断事項を定義して、
-    その責任や決定を他の開発者や技術委員会にを委任できる。</P>
+    その責任や決定を他の開発者や技術委員会に委任できる。</P>
 
 #E     <P>Once a particular decision has been delegated and made the
 #E     Project Leader may not withdraw that delegation; however, they may
@@ -494,7 +494,7 @@
 #E     <P>Together with SPI, make decisions affecting property held in
 #E     trust for purposes related to Debian.  (See &sect;9.1.)</P>
     <P>SPI と共に、Debian に関連した目的のために
-    委託されている財産に関る決定を行なう (9.1 節を見よ)。</P>
+    委託されている財産に関わる決定を行う (9.1 節を見よ)。</P>
   </LI>
 </OL>
 
@@ -981,7 +981,7 @@
 #E   people as Developers who do not maintain packages.  <CITE>This is to
 #E   avoid concentration of power, particularly over membership as a
 #E   Developer, in the hands of the Project Leader.</CITE></LI>
-  <LI>プロジェクトリーダが直接行えない事項について決定を行なう。
+  <LI>プロジェクトリーダが直接行えない事項について決定を行う。
   そのような事項には、開発者の承認と除名、
   パッケージをメンテナンスしない開発者の解任、などがある。
   <CITE>これは、プロジェクトリーダに開発者の人選を委ねる事によって、
@@ -1008,14 +1008,14 @@
 
 #E <P>Delegates may make decisions as they see fit, but should attempt to
 #E implement good technical decisions and/or follow consensus opinion.</P>
-<P>代行者は、当人が適切と考えるように決定を行なってよいが、
+<P>代行者は、当人が適切と考えるように決定を行ってよいが、
 それが技術的に良いものであるよう、
 また開発者の総意に則るよう、努めるべきである。</P>
 
 <H2>9. Software in the Public Interest</H2>
 
 #E <p><a href="http://www.spi-inc.org/";>SPI</a> and Debian are separate
-#E organisations who share some goals.
+#E organizations who share some goals.
 #E Debian is grateful for the legal support framework offered by SPI.
 #E <CITE>Debian's Developers are currently members of SPI by virtue of
 #E their status as Developers.</CITE></P>
@@ -1064,7 +1064,7 @@
 #E donations for the Debian Project must be made to SPI, which manages such
 #E affairs.</P>
 <P>Debian は金銭や財産を保有する権限を有しないため、
-Debian プロジェクトに対する寄付は SPI に対して行なわれなければならない。
+Debian プロジェクトに対する寄付は SPI に対して行われなければならない。
 これらの管理は SPI が行う。</P>
 
 #E <P>SPI have made the following undertakings:</P>
@@ -1241,7 +1241,7 @@
   </LI>
 
   <LI>
-#E       The votes are counted according to the the rules in A.6.  The
+#E       The votes are counted according to the rules in A.6.  The
 #E       default option is "Further Discussion", unless specified
 #E       otherwise.
     投票は A.6 に定める規則にしたがって集計される。
@@ -1316,7 +1316,7 @@
     付けられなかった選択肢よりも優先されたとみなされる。
     投票者は複数の選択肢を同じ順位にしても良い。
     順位付けされなかった選択肢は、それぞれ同じ順位であるとみなされる。
-    投票用紙にどのように記入するればよいかに関する詳細は、
+    投票用紙にどのように記入すればよいかに関する詳細は、
     投票の呼びかけに含まれる。
    </li>
 #E   <li> If the ballot has a quorum requirement R any options other
@@ -1440,7 +1440,7 @@
 <strong>注意:</strong>
 投票者がデフォルトの選択肢よりも上位に置いた選択肢は、
 受け入れられるとみなした選択肢である。
-デフォルトの選択肢よりも下位にに置かれた選択肢は、
+デフォルトの選択肢よりも下位に置かれた選択肢は、
 受け入れられないとみなした選択肢である。
 </p>