[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

News/weekly/2004/06/index.wml



いまいです。

News/weekly/2004/06/index.wml の訳が終わりましたので、チェックをお願い
します。


* LILO Support for Device Mapper. (LILO のデバイスマップサポート。)

技術的なことはほとんど分かってません :-|


* XFree86 License Problems. (XFree86 ライセンスの問題。)

"Andrew Suffield explained that it is the licenses on GPLed works that
would be violated, not the license on XFree86, so it's the
interpretation of the authors of the GPLed works that counts." の部分
は、言わんとすることは分かるのですが、うまく訳し切れていません。


* パッケージの説明文

ncbi-epcr はちょっと端折ってます。
--
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690  F644 5A15 746C BD8E 7106


#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-10" SUMMARY="LILO, ファイルシステム, UserLinux, パッケージング, GCC, Hurd, XFree86, UTF-8, NetBSD"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"

<p>Debian コミュニティのための週刊ニュースレター、Debian
ウィークリーニュースの今年の第 6 号へようこそ。フリーソフトウェアでの UTF-8
のサポートにはかなり長い時間がかかるので、フリーソフトウェアでの正しい Unicode
(具体的には UTF-8) のサポートを広めて文書化するために、数名の人が <a
href="http://www.freedesktop.org/Software/utf-8";>project UTF-8</a>
を始めました。<a href="http://www.jabber.org/";>Jabber</a> プロトコルのコアとなる、
Extensible Messaging and Presence Protocol が <a
href="http://www.ietf.org/";>IETF</a> (Internet Engineering Task Force)
標準として<a
href="http://www.ietf.org/mail-archive/ietf-announce/Current/msg28170.html";>\
提出されました</a>。</p>

<p><strong>LILO のデバイスマップサポート</strong>。
Andr&eacute;s Rold&aacute;n さんは、<a href="http://packages.debian.org/lilo";>lilo</a>
にブロックデバイスの予備的なデバイスマップ<a
href="http://people.fluidsignal.com/~aroldan/debian";>サポート</a>を<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02169.html";>追加しました</a>。
Linux カーネルのデバイスマッパーは、ユーザ空間のデバイス配置の認識を保持しながら
ボリューム管理を取り扱う最小限のカーネル空間ドライバの、LVM (Linux Logical
Volume Management) チームによる実装です。</p>

<p><strong>ファイルシステムを最適化する</strong>。
Roderick W. Smith さんは、Linux 対応のいくつかのファイルシステムと、それらの
ジャーナル、予約ブロック、検査周期、ブロックサイズ、ディレクトリハッシュ、i-node
オプションなどの特殊な機能について<a
href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/10/07/1943256";>議論しました</a>。
また彼は、ごくまれに ext3 のジャーナルがディスク修復操作と干渉して、
汚染されてしまうかもしれないと話しています。そのような場合、<code>debugfs</code>
ツールを使うとファイルシステムを ext2 ファイルシステムに変換できます。</p>

<p><strong>UserLinux の KDE サポート</strong>。
Bruce Perens さんは、しばらくの混乱の後、<a href="http://www.userlinux.com/";>\
UserLinux</a> が <a href="http://www.kde.org/";>KDE</a> の商用サポートを
提供する予定だと<a
href="http://lists.userlinux.com/pipermail/discuss/2004-January/003492.html";>\
明らかにしました</a>。しかし、KDE が UserLinux プロジェクトの選んだ GUI
だという訳ではありません。また Bruce は、独占的な開発は商用ライセンスなしでも
行えるので、<a href="http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html";>GNU Lesser General
Public License</a> にしたいところが GPL になっている Qtは、彼らの
ライセンスポリシーに合致しないと言いました。</p>

<p><strong>Library depending on Data Files.</strong>。
Sebastian Ley さんは、データファイルに依存したライブラリパッケージの
作り方についてアドバイスを<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00049.html";>求めました</a>。
元々、これらのデータファイルは全てのライブラリで同じディレクトリに置かれるのですが、
それでは違うバージョンを並行してインストールできなくなってしまいます。Thomas Viehmann
さんは、バージョン指定したディレクトリを使うよう<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00051.html";>示しました</a>。
また Colin Watson さんは、アップグレード時の問題を軽減するためにも、
複数のバージョンのライブラリを同時にインストール可能にすべきだと<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00119.html";>説明しました</a>。
</p>

<p><strong>GCC の移行状況</strong>。
Nathanael Nerode さんは、<a href="http://people.debian.org/~willy/gcc-transition/";>\
移行状況</a>がオンラインに戻っているのに<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00060.html";>気づきました</a>。
それによると、Qt2 のように意図的な例外を除くと、いまだに g++ 2.95
でコンパイルされているソースパッケージはたった 46 個だということです。Matt Zimmerman
さんは、いまだに抜けているパッケージのリストを<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00067.html";>提供しました</a>。
</p>

<p><strong>"experimental" パッケージの時効</strong>。
Phil Edwards さんは、デベロッパーズリファレンスマニュアルに<a
href="$(HOME)/doc/manuals/developers-reference/ch-resources#s-experimental">\
書かれているように</a>、"experimental" ディストリビューションのパッケージは
ちゃんと古くなっているのか<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00064.html";>疑問に思いました</a>。
マニュアルには、"experimental" パッケージはより大きなバージョン番号が
不安定版 (unstable) にあるときに、自動的に削除されると書かれています。
James Troup さんは、現在は全く同じ名前のソースパッケージに基づいて削除が
行われていると<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00070.html";>説明しました</a>。
</p>

<p><strong>Hurd のためのボランティアライターが必要</strong>。
Lucas Nussbaum さんは、<a href="http://www.gnu.org/software/hurd/";>Hurd</a>
に関する文書は探しにくく、インターネット上に散乱していると<a
href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0401/msg00067.html";>不満を漏らしました</a>。
また彼は、システムの大部分については文書化さえされておらず、多くの HOWTO
は役に立たないと断言しました。彼は、リンクの追加やそれらが重複しないようにするなど、
Hurd のエンドユーザ文書再編への支援を求めました。</p>

<p><strong>XFree86 ライセンスの問題</strong>。
XFree86 チームから提案された新しい<a
href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.html";>ライセンス</a>は、Paul Cannon
さんが説明するように、もしリンクすることが派生物を作ることだとみなされると、
GPL とは<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00284.html";>非互換</a>に
ならないとも限りません。Andrew Suffield さんは、以下のように<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00296.html";>説明しました</a>。
抵触するのは XFree86 のライセンスではなく GPL の作品のライセンスです。したがって、
重要なのは GPL の作品の作者の解釈となるのです。</p>

<p><strong>main のクロージャ</strong>。
Adam Majer さんは、<a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-archive#s-main">\
ポリシーマニュアル</a>にある「main 以外のパッケージを要求してはならない」
をどう解釈すればよいか<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00068.html";>尋ねました</a>。
Joel Baker さんは、それはパッケージの依存性が main 単体で満たされなければ
ならないということだ、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00070.html";>説明しました</a>。
したがって、main のフリーなパッケージの代替として、単一の non-free パッケージは
悪影響を与えません。Steve Langasek さんは、同じことが「推奨」にも求められると<a
href="http://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00071.html";>付け加えました</a>。
</p>

<p><strong>Bochs 内の Hurd</strong>。
Lucas Nussbaum さんは、Hurd 用の <a href="http://packages.debian.org/bochs";>Bochs</a>
イメージを<a
href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0401/msg00078.html";>何とか作成しました</a>。
Bruno Bonfils さんの <a href="http://www.gnu.org/software/hurd/";>GNU/Hurd</a>
や Bochs の設定に関する<a href="http://www.asyd.net/docs/hurd/bochs-hurd.html";>\
文書</a>は、Julien Puydt の<a
href="http://lists.debian.org/debian-hurd-0303/msg00065.html";>書いたもの</a>と
同じく役に立ちました。しかし Lucas は、これらの文書は役には立つが十分ではないと
結論しました。</p>

<p><strong>Debian-Installer の UTF-8 サポート</strong>。
Nikolai Prokoschenko さんは、ファーストステージのインストーラで既に UTF-8
が使われているので、セカンドステージでも UTF-8 を使う設定をするよう<a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0402/msg00095.html";>提案しました</a>。
これにより UTF-8 が事実上デフォルトのエンコーディングになります。Alastair McKinstry
さんは、(アクセントなどの) 一体化文字の表示能力を失うことになるので、UTF-8
は機能の後退ともなりえると<a
href="http://lists.debian.org/debian-boot-0402/msg00097.html";>説明しました</a>。
</p>

<p><strong>Debian/NetBSD の状況</strong>。
John Goerzen さんは、NetBSD <a href="$(HOME)/ports/netbsd/">移植</a>の状態について<a
href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0401/msg00001.html";>尋ねました</a>。
Matthew Garrett さんは、実際には二つの移植があると<a
href="http://lists.debian.org/debian-bsd-0401/msg00002.html";>説明しました</a>。
一つは NetBSD ベースのシステムを使い、もう一つは GNU の C ライブラリを使っています。
しかし、これらの作業をしている人はそれほど多くはありません。NetBSD は Linux
よりも多くのアーキテクチャやサブアーキテクチャをサポートしているので、
sparc や alpha への移植の方がより多く作業されています。</p>

<p><strong>International Free Software Forum と Debian カンファレンス</strong>。
ブラジルの <a href="http://www.softwarelivre.org/";>Projeto Software Livre</a>
は、6 月 3 日から 5 日に<a href="http://www.portoalegre.rs.gov.br/";>\
ポルトアレグレ</a>で行われる、第 5 回 International Free Software Forum
に向けた<a href="http://papers.softwarelivre.org/";>論文</a>を募集しました。
このフォーラムは純粋に学問的なもので、明確なテーマが用意されています。
このフォーラムは、5 月 26 日から 6 月 2 日に同じくポルトアレグレで行われる今年の <a
href="http://www.debconf.org/debconf4/";>Debian カンファレンス</a>の直後に
行われます。</p>

<p><strong>セキュリティ上の更新</strong>。
いつもの手順はご存知でしょう。
もしこれらのパッケージがひとつでもインストールされていたら、
システムを更新してください。</p>

<ul>
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-433">Linux 2.4.17</a> (mips+mipsel) --
    ローカルの root 権限取得。
<li><a href="$(HOME)/security/2004/dsa-434">gaim</a> --
    複数の脆弱性。
</ul>

<p><strong>新規または言及するべきパッケージ</strong>。
以下のパッケージは、最近、不安定版 (unstable) の Debian
アーカイブに追加されたか、または重要な更新を含んでいます。</p>

<ul>
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/gnome-sharp";>gnome-sharp</a>
    -- GNOME 用の .NET バインディング。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/gtk-sharp-examples";>gtk-sharp-examples</a>
    -- gtk-sharp ツールキットのサンプルアプリケーション。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/lapack3";>lapack3</a>
    -- 線形代数ルーチン 3 用のライブラリ。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/mono";>mono</a>
    -- Mono .NET 開発環境。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/science/ncbi-epcr";>ncbi-epcr</a>
    -- [生物学] STS (sequence tagged sites) から DNA 配列を試験するツール。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/nhc98";>nhc98</a>
    -- もう一つの Haskell コンパイラ (nhc98 Haskell コンパイラ)。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/picax";>picax</a>
    -- apt 可能なメディアを作成するツール。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/pxesconfig";>pxesconfig</a>
    -- PXES 汎用 Linux 新クライアント設定ツール。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/interpreters/ri1.6";>ri1.6</a>
    -- Ruby 1.6 の対話的リファレンス。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/rt3-clients";>rt3-clients</a>
    -- request-tracker3 のメールゲートウェイとコマンドラインインタフェース。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/sec";>sec</a>
    -- 簡単なイベントの関連付け。
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/tap-plugins";>tap-plugins</a>
    -- トムのオーディオ処理 LADSPA プラグイン。
</ul>

<p><strong>DWN を読み続けたいですか</strong>?
このニュースレターの作成を手伝ってください。現在なお、Debian
コミュニティを詳しく調べたり、コミュニティ内のイベントについて報告してくれる、
ボランティアの記者を必要としています。どうすれば手伝うことが出来るか、<a
href="$(HOME)/News/weekly/contributing">寄稿のページ</a>を見てください。<a
href="mailto:dwn@debian.org";>dwn@debian.org</a>
であなたのメールを楽しみに待っています。</p>

#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze"