[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: News/weekly/2004/29/index.wml
- From: Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: News/weekly/2004/29/index.wml
- Date: Mon, 2 Aug 2004 01:53:14 +0900
- List-help: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-www.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-www-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-www@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-www-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-www
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-www@debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, hits=-3.0 required=10.0 tests=IN_REP_TO,ISO2022JP_BODY,ISO2022JP_CHARSET, QUOTED_EMAIL_TEXT,RCVD_IN_ORBS,REFERENCES, SPAM_PHRASE_00_01,SUBJECT_FREQ,SUBJECT_IS_NEWS version=2.44
- References: <20040801.024914.07635620.nov@xxxxxxxxxxxx> <040801033933.M0103553@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- Message-id: <20040802.015312.07647004.nov@xxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 06478
- X-mailer: Mew version 4.0.66 on Emacs 21.3 / Mule 5.0 (SAKAKI)
いまいです。
From: NAKANO Takeo <nakano@xxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: News/weekly/2004/29/index.wml
Date: Sun, 1 Aug 2004 03:39:36 +0900
> > * New License Test. (新しいライセンスのテスト。)
> > * The Release Problem. (リリース問題。)
> >
> > あたりが自信ないです。チェックをお願いします。
>
> ということですので、その辺を中心に。 他のところもざっと
> 見ましたが、特におかしいところはなかったと思います。
ありがとうございます。
> > <p><strong>新しいライセンスのテスト</strong>。
> > Branden Robinson さんと Matthew Palmer さんは、ライセンスが <a
> > href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian
> > フリーソフトウェアガイドライン</a>を満たしているかどうか判断する機能を持った、Dictator
> > Test を<a href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg00097.html">\
> > 開発しました</a>。もしライセンスの承諾がない限り、
> > 著作権やその他の準拠法によって許可される行為を禁止するのなら、
> > そのライセンスはフリーではありません。</p>
>
> "Dictator Test" は、「ライセンサに独裁権があるかどうかの判断」
> という意味になるかと思います。 適宜訳注で入れておくのはどう
> でしょうか。 訳文は問題ないと思います。
簡単に、「Dictator Test (ライセンサに独裁権があるかどうかの判断)」とし
ておきます。
> > <p><strong>リリース問題</strong>。
>
> ここは試訳を。
>
> 「Joey Hess さんは、degian-installer チームが直面している問題について
> 不平を述べました。これは Debian 全体が抱えているリリース管理問題の
> ミニチュア版と言えるものです。Joey の報告によれば、string freeze
> (文章フリーズ) が、凍結どころか新たな文章の滝をもたらしてしまい、
> あらゆる部分がぶち壊しになってしまったとのことです。しかしこれは
> 極めて自然なことでもあります。」
「文書の滝」という部分は、「凍結どころか新たな文章が滝のように押し寄せ
てしまい、」としようと思います。
--
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690 F644 5A15 746C BD8E 7106