[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [rfr] webwml://News/2004/20040904



小林です。

> > 「deploy」は「配置・展開」といった意味のようですが、ここでは「採用」として
> > あります。
> > また、やや言葉を加えて訳してある部分もあります。
> 
> パッチです。いい訳を思い付かなかったのでパッチには入ってないのですが、
> 最初の "DEPLOY:" は「拒否」でいいでしょうか?

パッチをどうもありがとうございます。
どの点についてもなるほどと感じました。

タイトルの頭は、あまり DEPLOY にこだわらずに合いそうな日本語を当てはめた
のですが、それでも何を入れるかで悩みました。
「採用」→「不採用」→「拒否」と考え、他にコレという訳が思い浮かば
なかったのでそれを使ったのですが、もっといいタイトルが色々と考えられるような
気もします。

-- 
|:  Noritada KOBAYASHI
|:  Dept. of General Systems Studies,
|:  Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|:  E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|:          nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx