[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [rfr] webwml://security/2004/dsa-556.wml
- From: Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
- Subject: Re: [rfr] webwml://security/2004/dsa-556.wml
- Date: Tue, 5 Oct 2004 12:35:51 +0900
- List-help: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-www.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-www-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-www@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-www-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-www-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-www
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-www@debian.or.jp
- X-spam-level: *
- X-spam-status: No, hits=1.4 required=10.0 tests=IN_REP_TO,ISO2022JP_BODY,ISO2022JP_CHARSET, QUOTED_EMAIL_TEXT,RCVD_IN_ORBS,RCVD_IN_OSIRUSOFT_COM, REFERENCES,SPAM_PHRASE_00_01,X_OSIRU_OPEN_RELAY version=2.44
- References: <87sm8vg1s7.wl%tomos@xxxxxxxxxxxxxxxx> <20041004.190502.48533862.nov@xxxxxxxxxxxx> <87ekkeqx5m.wl%tomos@xxxxxxxxxxxxxxxx>
- Message-id: <20041005.123545.122621416.nov@xxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 06824
- X-mailer: Mew version 4.0.70 on Emacs 21.3 / Mule 5.0 (SAKAKI)
いまいです。
From: SUGIYAMA Tomoaki <tomos@xxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: [rfr] webwml://security/2004/dsa-556.wml
Date: Tue, 5 Oct 2004 04:26:18 +0900
> > -この欠陥により、簡単にサービス不能 (DoS) 攻撃をされ
> > -(telnetd が繰り返しクラッシュする場合、inetd はサービスを無効にします)、telnet
> > -サーバのプロセスをクラッシュさせられたり、telnetd プロセスの権限
> > -(デフォルトは telnetd ユーザ) で任意のコードを実行されたりする恐れがあります。</p>
> > +これにより、telnet サーバのプロセスをクラッシュさせるサービス不能 (DoS)
> > +攻撃 (telnetd が繰り返しクラッシュする場合、inetd はサービスを無効にします)
> > +や、telnetd プロセスの権限 (デフォルトは telnetd ユーザ)
> > +で任意のコードを実行される可能性があります。</p>
>
> "straightforward" は特に訳さなくても良いのでしょうか?
「攻撃 (...) や、」を「攻撃 (...) を簡単に起こせたり、」としましょうか。
> あと DSA の場合,"可能性" は "恐れ" に変えたいと思うのですが
> いかがでしょうか。
何かガイドラインのようなものはありますか?「可能性がある」だと微妙な気
もしますが、個人的には「恐れがある」よりも「可能です」となっていた方が
より脅威を感じます。"could" と "possib*" で使い分けるのはどうでしょう?
--
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690 F644 5A15 746C BD8E 7106