[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

News/weekly/2005/31/index.wml [part 2]



いまいです。

News/weekly/2005/31/index.wml の真ん中へんの 4 つです。チェックをお願
いします。コメントは原文の下に # で始めて付けています。
--
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690  F644 5A15 746C BD8E 7106


<p><strong>Next Generation Init Scripts.</strong> Henrique de Moraes Holschuh
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/07/msg00017.html";>\
announced</a> a new <a href="http://alioth.debian.org/projects/initscripts-ng/";>\ 
project</a> on <a href="http://alioth.debian.org/";>Alioth</a> to foster the
development, reference implementation and deployment of new init script
engines. All maintainers of init script subsystem packages and init
replacements are invited to participate as well as representatives from
derivated distributions that have an interest on the topic.  This project
intends to continue the work <a
href="http://people.debian.org/~hmh/debconf2/debconf2-initscripts-bkg.ps.gz";>\
started</a> during <a href="$(HOME)/events/2002/0705-debconf">DebConf2</a>,
and rehashed during <a href="$(HOME)/events/2005/0710-debconf">\
DebConf5</a>.</p>
# All maintainers〜の文が自信ないです。

<p><strong>次世代の init スクリプト。</strong>
Henrique de Moraes Holschuh さんは、新しい init スクリプトエンジンを開発し、
リファレンスの実装や配置を促進するために、<a href="http://alioth.debian.org/";>Alioth</a>
に新たな<a href="http://alioth.debian.org/projects/initscripts-ng/";>\ 
プロジェクト</a>を作成した、と<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/07/msg00017.html";>\
発表しました</a>。init スクリプトサブシステムのパッケージや init
の代替品のメンテナはもとより、この話題に興味のある派生ディストリビューションの代表も、
参加を求められています。このプロジェクトは、<a
href="$(HOME)/events/2002/0705-debconf">DebConf2</a> の期間中に<a
href="http://people.debian.org/~hmh/debconf2/debconf2-initscripts-bkg.ps.gz";>\
始まった</a>作業を継続するもので、<a href="$(HOME)/events/2005/0710-debconf">\
DebConf5</a> の期間中に再び議論されるようになりました。</p>

<p><strong>Full Debian ARM for under $200.</strong> Peter Korsgaard <a
href="http://lists.debian.org/debian-arm/2005/07/msg00040.html";>announced</a>
a <a href="http://peter.korsgaard.com/articles/debian-nslu2.php";>howto</a>
about installing Debian on a Linksys <a
href="http://www1.linksys.com/products/product.asp?prid=640&amp;scid=43";>NSLU2</a>.
The NSLU2 is a cheap consumer device containing a 266&nbsp;MHz ARM processor,
Ethernet, USB&nbsp;2.0, 8&nbsp;MB flash and 32&nbsp;MB SDRAM.  The
installation includes adjusting the <a
href="http://en.wikipedia.org/wiki/Endianness";>endianness</a> of the machine
and the kernel and using the <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
Debian installer</a> image for LART machines.  Attaching a USB hard disk makes
it a nice server.</p>
# endianness は日本語の「エンディアン」へのリンクを追加しました。

<p><strong>200 ドル以下でフルスペックの Debian ARM。</strong>
Peter Korsgaard さんは、Linksys <a
href="http://www1.linksys.com/products/product.asp?prid=640&amp;scid=43";>NSLU2</a>
への Debian のインストールに関する <a
href="http://peter.korsgaard.com/articles/debian-nslu2.php";>HOWTO</a>
について<a
href="http://lists.debian.org/debian-arm/2005/07/msg00040.html";>発表しました</a>。
NSLU2 は安価な民生デバイスで、266&nbsp;MHz の ARM プロセッサ、
イーサネット、USB&nbsp;2.0、8&nbsp;MB のフラッシュ、32&nbsp;MB SDRAM
を搭載しています。インストールには、マシンの <a
href="http://en.wikipedia.org/wiki/Endianness";>endianness</a> (<a
href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%A2%E3%83%B3";>\
エンディアン</a>) やカーネルの調整、LART マシン用の <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian installer</a>
イメージの利用なども含まれます。USB ハードディスクを付けると、
これは立派なサーバになります。</p>

<p><strong>Report Mail as Spam.</strong> From now on there is another
possibility for the normal user to help the Debian project. A button has been
added to all mail pages  of the <a href="http://lists.debian.org/";>mailing list
archive</a> to report this mail as spam.  Everybody who finds a spam message
can click on the button to report it back to the listserver.  This will help
to improve the spam filter and to clean up the mailing lists from unwanted
messages.</p>

<p><strong>スパムメールの報告。</strong>
一般ユーザにも、Debian プロジェクトを支援するまた別の可能性が出てきました。<a
href="http://lists.debian.org/";>メーリングリストアーカイブ</a>の全ページに、
メールがスパムであると報告するためのボタンが追加されました。
スパムメッセージを見つけた人は、そのボタンを押してメーリングリストサーバに報告できます。
これはスパムフィルタの向上や、
メーリングリストから迷惑なメッセージを一掃するのに役立ちます。</p>

<p><strong>Alioth Documentation.</strong> Rapha&euml;l Hertzog started to
write some <a href="http://wiki.debian.net/?Alioth";>documentation</a> on <a
href="http://alioth.debian.org/";>Alioth</a> since its users often <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00404.html";>ask</a> for
documentation and noticed the lack of it.  Users are invited to contribute to
this piece of documentation.  He pointed to the source of the modified version
of Gforge and invited people to contribute patches.</p>
# またもや?「ドキュメンテーション」と「文書」で揺れてますが、これはしょ
# うがないような気も。

<p><strong>Alioth のドキュメンテーション。</strong>
Rapha&euml;l Hertzog さんが、ユーザからたびたびドキュメンテーションに関する<a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00404.html";>質問を受け</a>、
それが不足していることに気づいたので、<a
href="http://alioth.debian.org/";>Alioth</a> についての<a
href="http://wiki.debian.net/?Alioth";>文書</a>を書き始めました。
ユーザには、この文書への貢献が期待されています。彼は Gforge
の修正版のソースへのポインタを示し、パッチを送ってくれるよう求めました。</p>