[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: News/weekly/2005/40/index.wml [part 2]
武井伸光です.Orphaned Packages 以降をきちんと見れてませんが,メールします.
Sat, 8 Oct 2005 18:01:12 +0900
Message-ID: <20051008.180039.74753079.nov@xxxxxxxxxxxx>
> News/weekly/2005/40/index.wml の後半 6 つと、Orphaned Packages、
> Removed Packages を訳しました。チェックをお願いします。
> <p><strong>Debian ミーティングアーカイブ。</strong>
> Holger Levsen さんは、実際の様々な Debian ミーティングにおけるオーディオやビデオファイル、
real-life というのは,IRCミーティングではなくて,DebConfのように実際
に会って会議する場という意味があるのではないかしら.ですから,
様々な、実際に会ってのミーティングにおける… ←それなりの直訳
様々な、オフラインでのミーティングにおける… ←意訳
> さらにはスライドやサンプルコードなどを含む、恒久的な Debian ミーティング<a
permanent は,ここでは archive にかかるのではないかと考えます.
その理由: 各種ミーティングは独自の URL (とかドメイン)を持っていて,
そのURLに行けばミーティングで使われた記録音声,記録映像,スライド,
サンプルコードを取得できます.しかし,もしその URL (やドメイン)が失
効してしまったら各種記録についてはもう取得できないことになります.
それを避けるために,記録のコピーをmeetings-archive.d.nに置いとこうや,
という話なのではないかしらん.
訳案:
…ミーティングでのオーディオファイル、ビデオファイル、さらにはスライド、
サンプルコードを収めた、Debian ミーティングの
恒久的な<a>アーカイブ</a>or恒久的な<a>保管所</a>or<a>アーカイブ</a>or<a>保管所</a>
を発表しました。
訳案の3行目,"恒久的"が消えているのは,アーカイブは恒久的な性質をも
つものであるから,意味が重なると思って消しました.
> 報告しました</a>。大きな成果として、非常に古く使われていないパッケージの削除などが含まれています。
さらっと読んだときの印象としては,
「非常に古くて使われていない」と,"て"が入ったほうがいいような感じがしました.
てを入れることによる欠点: 古いことが原因で使われていない,と読めてしまう
利点: old and unused 直訳の「古い,かつ,使われていない」の,"かつ"の感覚が入る
> href="http://bugs.debian.org/324604">handle</a> more than four event device
> files that are automatically created by <a
> が自動的に作成する 4 つのイベントデバイスファイル以上の入力を<a
more than ですから,"以上"を使うよりむしろ"より多い"かなあ.
自動的に作成する 4 つのイベントデバイスファイルより多い入力を
これ以降はざっとしか見てませんが,問題ないように見えます.
--
タケイノブミツ