[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: CD/http-ftp/index.wml



中尾です。
佐藤さんコメントありがとうございます。

> ><p>The following Debian images are available for
> >download:</p>
> > <p>以下の Debian CD/DVD イメージが直接ダウンロード可能です。</p>
> 
> なぜ「直接」を入れたのでしょう?
> 下のリンクがイメージファイルへ直リンクととられかねないような.

そうですね。
こちらは「直接」がないほうがよいと思いましたので、修正させていただきます。
(以前の日本語訳のときのものの自分のチェック漏れだと思います)


> 日本語で上の書き方だと,「ネットワークインストール」と「イメージ」の
> つながりがなくなるので,
> 
> 「ネットワークインストール」イメージと「名刺サイズ」イメージについては
> 
> でどうでしょう.

このように修正いたします。

> 「テスト版(testing)」の「ネットワークインストール」イメージと「名刺サイズ」のイメージの
> デイリービルドやリリースされた作業のスナップショットについては、
> Debian-Installer のページをご覧ください。
> 
> "working snapshot" = "snapshot of work"でしょうか.
> "Debian-Installer"はこれで一語だし,過去の訳でもそのままのようなので.
> 最後に「。」を追加.

基本的にこのように修正します。

というのは、"Debian-Installer"の部分なのですが、
リンク先のページのタイトルが、「Debian インストーラー」となっているため、
そちらにあわせました。
自分も"Debian-Installer"は固有名詞というか、一語だしどうしようかと思った
のですが、自分が見た部分(少ないですが)においてアンカーの設定してある部
分がリンク先のページタイトルだなとおもったものは、リンク先のタイトルに合
わせていたようなので。

このような場合のポリシーとかってありますでしょうか?
もしくは慣例的にこのような場合はどちらに合わせるべきでしょう?