[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

News/weekly/2006/19/index.wml [part 1]



いまいです。

News/weekly/2006/19/index.wml の前半 3 記事と、Orphaned Packages、
Removed Packages を訳しました。

ヘッダの Preseeding は、田村さんの訳にあわせて preseed にしたのですが、
何か日本語訳ってありますか?

suite っていつも悩むのですが、どうすればいいでしょう?
--
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690  F644 5A15 746C BD8E 7106


#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2006-05-09" SUMMARY="用語, IRC, リリース, BTS, preseed, コーディング, Wiki, カルマ"
#use wml::debian::translation-check translation="1.7"

<p>Welcome to this year's 19th issue of DWN, the weekly newsletter for the
Debian community.  Uwe Hermann <a
href="http://www.hermann-uwe.de/blog/debian-packages-release-names";>\
investigated</a> changelog files and recognised a number of interesting release
names for packages.  Several Debian developers gather in Oaxtepec, Mexico,
where this year's <a
href="$(HOME)/events/2006/0514-debconf">Debian Conference</a>
will take place and is preceded by a working camp that already started.</p>

<p>Debian コミュニティのための週刊ニュースレター、Debian
ウィークリーニュースの今年の第 19 号へようこそ。Uwe Hermann さんが changelog ファイルを<a
href="http://www.hermann-uwe.de/blog/debian-packages-release-names";>\
調査して</a>、各パッケージ特有の「リリース名」に多くの興味深い記述を発見しました。
多数の Debian開発者が今年の <a href="$(HOME)/events/2006/0514-debconf">Debian
カンファレンス</a>が行われるメキシコのオアステペックに集まり、
カンファレンスに先駆けて、すでにワーキングキャンプを始めています。</p>

<p><strong>Unified Terminology for Distribution Names.</strong> Christian
Perrier <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/05/msg00000.html";>reported</a>
on a discussion on the <a
href="http://lists.debian.org/debian-l10n-french/";>debian-l10n-french</a>
mailing-list covering different terminology in various Debian documents
referring to <code>stable</code>, <code>sarge</code>, 3.1 etc.  He <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/05/msg00122.html";>proposed</a> to
use distribution to refer to the Debian distribution in general and
suite when talking about <code>stable</code>, <code>testing</code> etc., using
release for release names and version when referring to the version numbers.</p>

<p><strong>ディストリビューション名の用語を統一。</strong>
Christian Perrier さんは、<a
href="http://lists.debian.org/debian-l10n-french/";>debian-l10n-french</a>
メーリングリストでの議論の中から、Debian のドキュメントに出てくる様々な用語、
例えば <code>stable</code>、<code>sarge</code>、3.1 などについての話題を<a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/05/msg00000.html";>報告しました</a>。
彼は、一般的に Debian ディストリビューションを指す場合はディストリビューション名を、
安定版 (<code>stable</code>) や テスト版 (<code>testing</code>)
について話す場合はスイート名を、リリースを指す場合はリリース名を、
バージョンを指す場合にはバージョン番号をそれぞれ使うよう<a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/05/msg00122.html";>提案しました</a>。
</p>

<p><strong>Moving irc.debian.org.</strong> Steve McIntyre <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/04/msg00333.html";>asked</a>
if it would be useful to move the irc.debian.org alias away from the <a
href="http://www.freenode.net/";>Freenode</a> network to the <a
href="http://www.oftc.net/oftc/";>OFTC</a> network, which is a supported
project of <a
href="http://www.spi-inc.org/";>SPI</a> and hosts IRC
channels for a lot of open source projects. Steve's intention was seconded
by a number of developers. This move would have the advantage that all
Debian related IRC channels could be concentrated on one IRC network.
Paul Johnson <a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/04/msg00342.html";>asked</a>
if it would be better to move to a Jabber-based network instead of IRC.</p>

<p><strong>irc.debian.org の移行。</strong>
Steve McIntyre さんは、irc.debian.org を、<a
href="http://www.freenode.net/";>Freenode</a> のネットワークから <a
href="http://www.oftc.net/oftc/";>OFTC</a> のネットワークに移行するは有意義かどうか<a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/04/msg00333.html";>\
尋ねました</a>。OFTC は <a href="http://www.spi-inc.org/";>SPI</a>
がサポートしていて、多くのオープンソースプロジェクトに IRC
チャネルを提供しています。Steve さんの考えに多くの開発者が賛成しました。
この移行には、Debian 関連のすべての IRC チャネルを一つの IRC
ネットワークに集結させられるというメリットがあります。Paul Johnson さんは、IRC
ではなく Jabber ベースのネットワークに移行する方がよいかどうか<a
href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/04/msg00342.html";>尋ねました</a>。
</p>


<p><strong>Orphaned Packages.</strong> 7 packages were orphaned this week and
require a new maintainer.  This makes a total of 302 orphaned packages.  Many
thanks to the previous maintainers who contributed to the Free Software
community.  Please see the <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP pages</a> for
the full list, and please add a note to the bug report and retitle it to ITA:
if you plan to take over a package.</p>

<p><strong>みなしご化されたパッケージ。</strong>
今週 7 個のパッケージがみなしご化され、新しいメンテナを必要としています。
これでみなしご化されたパッケージは合計 302 個となりました。
フリーソフトウェアコミュニティに貢献した以前のメンテナ達に感謝します。
完全なリストが、<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP
のページ</a>にあります。もしパッケージを引き取るつもりがあるなら、
バグレポートに一言付け加えて、タイトルを ITA: に変更してください。</p>

<ul>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/f-prot-installer";>f-prot-installer</a>
     &mdash; F-Prot(tm) Antivirus installer package.
     &mdash; F-Prot(tm) Antivirus のインストーラパッケージ。
     (<a href="http://bugs.debian.org/364731";>Bug#364731</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/galternatives";>galternatives</a>
     &mdash; Graphical setup tool for the alternatives system.
     &mdash; alternatives システム用のグラフィカル設定ツール。
     (<a href="http://bugs.debian.org/365365";>Bug#365365</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gnobog";>gnobog</a>
     &mdash; GNOME Bookmarks Organiser.
     &mdash; GNOME ブックマークオーガナイザ。
     (<a href="http://bugs.debian.org/366013";>Bug#366013</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gnome-iconedit";>gnome-iconedit</a>
     &mdash; Small tool to create icons for the GNOME desktop.
     &mdash; GNOME デスクトップ用アイコンを作成するためのちょっとしたツール。
     (<a href="http://bugs.debian.org/366012";>Bug#366012</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/qtorrent";>qtorrent</a>
     &mdash; Graphical BitTorrent client using Qt 3.x.
     &mdash; Qt 3.x を使ったグラフィカルな BitTorrent クライアント。
     (<a href="http://bugs.debian.org/365959";>Bug#365959</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/rtlinux";>rtlinux</a>
     &mdash; Real-Time-Linux, a POSIX-compatible hard realtime operating system.
     &mdash; Real-Time-Linux - POSIX 準拠のハードリアルタイムオペレーティングシステム。
     (<a href="http://bugs.debian.org/365717";>Bug#365717</a>)
     </li>
<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/svn-arch-mirror";>svn-arch-mirror</a>
     &mdash; One-way mirroring from Subversion to Arch revision control.
     &mdash; Subversion から Arch リビジョンコントロールへの片方向ミラーリング。
     (<a href="http://bugs.debian.org/364859";>Bug#364859</a>)
     </li>
</ul>

<p><strong>Removed Packages.</strong> 10 packages have been <a
href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt";>removed</a> from the Debian
archive during the past week:</p>

<p><strong>削除されたパッケージ。</strong>
この 1 週間で、Debian アーカイブから 10 個のパッケージが<a
href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt";>削除されました</a>。</p>

<ul>
<li> xmms-alarm-bmp1 -- BMP general plugin using beep-media-player as an alarm clock work
     <br><a href="http://bugs.debian.org/272859";>Bug#272859</a>:
     Request of QA, has never been part of a stable release, RC-buggy, superseded by bmp-alarm.
</li>
<li> xmms-alarm-bmp1 -- xmms でアラームクロックとして beep-media-player を用いる bmp 汎用プラグイン
     <br><a href="http://bugs.debian.org/272859";>Bug#272859</a>:
     QA からの依頼、一度も安定版に入っていない、RC バグあり、bmp-alarm で代替。
</li>

<li> doc-linux-sv -- Linux HOWTOs in Swedish - HTML version
     <br><a href="http://bugs.debian.org/273702";>Bug#273702</a>:
     Request of QA, orphaned, very very outdated.
</li>
<li> doc-linux-sv --  スウェーデン語版 Linux HOWTO - HTML 版
     <br><a href="http://bugs.debian.org/273702";>Bug#273702</a>:
     QA からの依頼、みなしご化されている、とてもとても古くなっている。
</li>

<li> libdb2-ruby -- Interface to Berkeley DB for Ruby 1.6
     <br><a href="http://bugs.debian.org/344725";>Bug#344725</a>:
     Request of maintainer, depends on obsolete db2.
</li>
<li> libdb2-ruby -- Ruby 1.6 用 Berkeley DB インターフェース
     <br><a href="http://bugs.debian.org/344725";>Bug#344725</a>:
     メンテナからの依頼、古い db2 に依存している。
</li>

<li> libtest-builder-tester-perl -- Helper testing library for Test::Builder tests
     <br><a href="http://bugs.debian.org/353134";>Bug#353134</a>:
     Request of maintainer, superseded by libtest-simple-perl.
</li>
<li> libtest-builder-tester-perl -- Test::Builder テスト用ヘルパテストライブラリ
     <br><a href="http://bugs.debian.org/353134";>Bug#353134</a>:
     メンテナからの依頼、libtest-simple-perl で代替。
</li>

<li> xpcd -- PhotoCD tool collection: Base
     <br><a href="http://bugs.debian.org/357014";>Bug#357014</a>:
     Request of maintainer, orphaned; dead upstream.
</li>
<li> xpcd -- PhotoCD ツール集: 基本パッケージ
     <br><a href="http://bugs.debian.org/357014";>Bug#357014</a>:
     メンテナからの依頼、みなしご化されている、開発元の活動停止。
</li>

<li> postgresql-8.0 -- Object-relational SQL database, version 8.0 server
     <br><a href="http://bugs.debian.org/363963";>Bug#363963</a>:
     Request of maintainer, superseded by postgresql-8.1.
</li>
<li> postgresql-8.0 -- オブジェクトリレーショナル SQL データベース、バージョン 8.0 サーバ
     <br><a href="http://bugs.debian.org/363963";>Bug#363963</a>:
     メンテナからの依頼、postgresql-8.1 で代替。
</li>

<li> kernel-patch-2.4-preempt -- Reduces the latency of the Linux kernel
     <br><a href="http://bugs.debian.org/361161";>Bug#361161</a>:
     Request of maintainer, deprecated due to requiring 2.4 kernel.
</li>
<li> kernel-patch-2.4-preempt -- Linux カーネルの反応時間を短縮
     <br><a href="http://bugs.debian.org/361161";>Bug#361161</a>:
     メンテナからの依頼、2.4 カーネルが必要なので非推奨に。
</li>

<li> zope2.7 -- Open Source Web Application Server
     <br><a href="http://bugs.debian.org/362283";>Bug#362283</a>:
     Request of maintainer, superseded by zope2.
</li>
<li> zope2.7 -- オープンソースのウェブアプリケーションサーバ
     <br><a href="http://bugs.debian.org/362283";>Bug#362283</a>:
     メンテナからの依頼、zope2 で代替。
</li>

<li> devfsd -- Daemon for the device file system
     <br><a href="http://bugs.debian.org/363402";>Bug#363402</a>:
     Request of maintainer, obsolete.
</li>
<li> devfsd -- デバイスファイルシステム用デーモン
     <br><a href="http://bugs.debian.org/363402";>Bug#363402</a>:
     メンテナからの依頼、古い。
</li>

<li> mozilla-thunderbird -- Mozilla Thunderbird stand-alone mail client
     <br><a href="http://bugs.debian.org/363270";>Bug#363270</a>:
     Request of maintainer, superseded by thunderbird.
</li>
<li> mozilla-thunderbird -- Mozilla Thunderbird スタンドアロンメールクライアント
     <br><a href="http://bugs.debian.org/363270";>Bug#363270</a>:
     メンテナからの依頼、thunderbird で代替。
</li>

</ul>