[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: News/weekly/2006/19/index.wml [part 1]



いまいです。

From: Sato Keigo <sato_keigo_at_ybb.ne.jp>
Date: Mon, 15 May 2006 03:30:02 +0900

> 彼は、一般的に Debian ディストリビューションについて語る場合は「ディストリビューション」を、
> 安定版 (<code>stable</code>) やテスト版 (<code>testing</code>)
> について話す場合は「スイート」を、リリース名に触れる場合は「リリース」を、
> バージョン番号について言及する場合には「バージョン」をそれぞれ使うよう<a
> href="http://lists.debian.org/debian-project/2006/05/msg00122.html";>提案しました</a>。
> </p>
> 
> 「テスト版」の前の空白を削除.
> 「〜の時には desitribution/suite/release/version という(英)単語を使おう
> という話です.わかりやすいように括弧を使ってみました.
> あと「指す」だと少し不自然なので,表現を変えてみました.

分かりやすいです、これ。ありがとうございます。
--
Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>
Key fingerprint = F39E D552 545D 7C64 D690  F644 5A15 746C BD8E 7106