[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: develnews #8 (4/5) 翻訳
中尾です
倉敷さん、ご指摘ありがとうございます。
> 「〜により、ベータ 1 リリースを元にしたインストールメディアの一部が
> 壊れていることがわかっています」ではどうでしょうか。
>
> # (読者が) ご存じの通り、だと、続く「該当するのは〜」の説明を
> # しなくてもいいように思ったので
そうですね
ご存じの通り、は実はしっくりきてなかったのですが、知られていますもなにか
違うなぁとおもったので。
> 「該当するイメージは、インストーラ〜をネットワークミラーから読み込むもの
> (netboot〜) です」とか、あるいは元の文で「ロード」だけ入れ替えるとかで
> カタカナの連続が緩和できそうな気がします。
取り込む で始め考えたのですが、それはちょっと違うかと・・・
ロードのほうがわかりやすいかなーとおもったのですが、読み込みがなぜ思いつ
かなかったのか自分が謎です
さっそく、ご指摘をいただきまして、いかのようにします
d-i beta2 in preparation, breaks beta 1
---------------------------------------
Preparations have begun for the beta 2 release of Debian Installer for
Lenny. The changes to the Debian archive are known to break some
installation media from the lenny beta 1 release.
Affected are images that load installer components from a network
mirror (netboot, mini.iso and floppy). Please use daily built
images instead.
-- Otavio Salvador on 8th may 2008
d-i ベータ 2 の準備とベータ 1 の中断
---------------------------------------
Lenny 用 Debian インストーラ ベータ 2 のリリース準備が始まっています。
Debian アーカイブへの変更により、Lenny ベータ 1 リリース以降、
いくつかのインストール用メディアが壊れていることが知られています。
該当するのは、(netboot、mini.iso、floppy といった)ネットワークミラーから
インストーラコンポーネントを読み込むイメージです。
代りにデイリービルドイメージを使ってください。
-- 2008年 5月 8日 Otavio Salvador