[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: DPN 翻訳作業の今後の方針 (原文に対する翻訳文候補)



綾小路です。

> > 常に同じものに関しては wml の include プリプロセッサを使い、
> > 一部違う (引数が必要な) ものに関してはマクロプリプロセッサを使うこと、
> > これがベストな選択だと思います。
> 
> > 上に挙げたアプローチが原文の記者チームに認められ、定型文の翻訳が済めば、
> > そもそもNgram 類似度に基づく翻訳文候補の計算は必要なくなるため、
> > 翻訳版の公開スピードは上がると期待されます。
> 
> こちらのアプローチで、一度コンタクトしてみますか?

賛成です。DPN のニュース原稿が流れるのは、
debian-publicity@lists.debian.org なので、
これに提案を送ってみるのが良いでしょうか。

> 編集・執筆を実質一人で作業されている状態のようなので、助力は
> 歓迎されると思います。
> おそらく直接やりとりされた方が話は早いと思いますが、敷居が……
> とかあるなら、最初の渡りはつけますよ。

お気遣いありがとうございます。敷居は高いですが、
提案を出す場所 (debian-publicity@lists.debian.org ?)
さえ間違えなければ議論することは難しくありません。

議論の進みを見つつ、適当なタイミングで口を挟んでもらう
程度のサポートがあると心強いです。

よろしくお願いします。
綾小路龍之介
-- 
AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@xxxxxxxxxxx>