[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: DPN-2012-11 (10)



倉敷です。

2012/6/1 Nobuhiro IMAI <nov@xxxxxxxxxxxx>:
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/ffdiaporama";>ffdiaporama ― Movie creator from photos and video clips</a></li>

> <li><a
> href="http://packages.debian.org/unstable/main/ffdiaporama";>ffdiaporama ― 写真やビデオクリップから映画のような動画を作成</a></li>

「映画のような」……?

> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/grok";>grok ― powerful pattern-matching and reacting tool</a></li>
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/grok";>grok ― 強力なパターンマッチと反応ツール</a></li>

「反応ツール」が微妙にしっくりこないのですが、主にログファイルなどを想定した
(パターンマッチ結果を受けた)反応、ということなので、「加工」くらい色をつけて
みても悪くはない、かも?

> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/hol-light";>hol-light ― HOL Light theorem prover</a></li>
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/hol-light";>hol-light ― HOL Light 定理証明</a></li>

google 先生曰く theorem proving が定理証明、ということの
ようで、prover の場合は「証明器」という訳語をあてるケースが
多いみたいです。

> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/listaller";>listaller ― 3rd-party application installer</a></li>
> <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/main/listaller";>listaller ― サードパーティ製のアプリケーションインストーラ</a></li>

「 ( サードパーティ製 ( アプリケーション インストーラ)」と読めてしまうので、
「の」の位置を後ろにして、「サードパーティ/外部 アプリケーションのインストーラ」
くらいでどうでしょう。

ではでは。
-- 
KURASHIKI Satoru