[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [ANNOUNCE] Debian Description Translation Server including Japanese!



$BEDBo$K$"$j$,$?$$$H(B
> $B;W$&$N$G$9$,!"$$$+$,$J$b$N$G$7$g$&(B ?

$B$*M6$$$"$j$,$H$&$4$6$$$^$9!#(B
$B>/!9%S%S%C%F$^$9$,!"$d$C$F$_$h$&$H;W$$$^$9!#(B
$B;22Chttp://www.debian.or.jp/devel/howto-join.html
$B$K=q$+$l$F$"$kDL$j$G#O#K$G$9$+!)(B

> $B:G=i$K$A$g$C$H(B cvs $B$N;H$$J}$r3P$($?$j$7$J$$$H$$$1$^$;$s$,!"(B
> $B47$l$k$HHs>o$KJXMx$G$9!#%W%m%0%i%`$N3+H/$H$+$7$J$/$F$b!"(B
> $BJ8=q4IM}$H$+@_Dj%U%!%$%k$N4IM}$H$+$K3hMQ$9$k$3$H$,$G$-$F(B
> $B3P$($F$*$$$FB;$OL5$$$H;W$$$^$9(B :)

$B$G$S$"$s$0$k4FLu$N(B CVS $BK\$O=jM-$7$F$*$j$^$9$,!"(B
$B4q?t>O$7$+FI$s$@$3$H$,$"$j$^$;$s(B :-P

-- 
$BEDB<(B $B0lJ?(B <Ippei Tamura>
e-mail : ippei1@bb.mbn.or.jp
Title: We want to read the Japanese Description of Debian Packages

Debian パッケージの説明文 (description) を日本語で読みたい!

〜 DDTS プロジェクトへのお誘い 〜

Debian のインストール時や、その後のアップグレード時に誰しもお世話になる、 dselect や apt で表示されるパッケージの説明。

あれを日本語で読みたいと思ったことはありませんか ?

Debian の各パッケージには、それぞれのパッケージについて、その 内容や用途などを記載した description (パッケージ説明) がつけられています。 またウェブページ上のパッケージ一覧でも、個々のパッケージを説明するために この description が利用されています。

この description を各国語に翻訳しようという活動が Debian Description Translation Server (DDTS) プロジェクトで、日本語訳活動も参加しており翻訳作業が進められています。 皆さんもパッケージ説明の日本語訳に参加してみませんか ? 今まで知らなかった便利なパッケージ、面白いパッケージが見つかるかも しれませんよ。

作業の大まかな流れとしては、
1. サーバにコマンドを送って、未訳の説明文を入手する。
2. 翻訳作業を行なう。
3. 翻訳済の説明文を添付ファイルとしてサーバに送信する。
4. 別の未訳説明文が、自動的にサーバーから送られてくる
5. 手順 2 に戻る。
となります。

以下は、作業ガイドの翻訳です。


こんにちは!

これは Debian Description Translation Server から自動送信されるメールです。複数の翻訳者で Debian パッケージの説明文 (description) を訳すことができ、サーバがその成果を統合します。

サーバのメールアドレス: grisu-td@auric.debian.org
サーバ管理者:     Michael Bramer <grisu@debian.org>
日本語コーディネータ: Ippei Tamura <ippei1@bb.mbn.or.jp>
ホームページ:     http://auric.debian.org/~grisu/ddts/

注意:

* サーバへのコマンドは Subject 行に書いてください。
* サーバへデータ (等) を送るときは添付ファイルとしてください。

利用可能なコマンド:

'GET 2 ja '          未訳の説明文 2 個を要求する。"2" の代わりに 他の値 (1-9) を指定する事もできます。
'REQUEST package ja'      パッケージ名 'package' の未訳説明文を要求する。
'STATUS ja'          言語 "ja" のステータスレポートを要求する。
'noguide'(コマンドオプション) サーバからの返信内に、このガイド文を表示しない。
'nothing'(コマンドオプション) 新たな説明文や、ステータスレポート等を送らない。

添付についての注意:

サーバからは既に適切なフォーマット済の添付ファイルが送られてきます。 あなたはその添付ファイルを翻訳し、サーバに返信するだけです。 Subject 行を気にする必要はありません。(翻訳済の説明文を添付して) 普段通り返信してください。すると、また新たに未訳の説明文が送られて きます。

いくつかのルールがあります:

- '#' で始まる行はコメントです。
- "From: Name <email@host.com>" で始まる行には、翻訳者のメール アドレスを指定します。別のアドレスを使っている時に有用です。
- 各説明文は空行で区切られていなければなりません。
- 新たな空行を追加しないでください。
- オリジナルの説明文は絶対に修正しないでください!

翻訳作業について:

サーバからは翻訳対象が送られてきます。その内訳は、オリジナルの説明文 (一切手を加えないでください!) と翻訳のテンプレートです。

一部翻訳済の箇所がある場合は、サーバがあらかじめ挿入してくれます。

以下は簡単な (日本語翻訳の) 例です:

!Description: A tetris clone.
! Gnome is the "GNU Network Object Model Environment"
! .
! It is a project to build a complete, user-friendly desktop based
! entirely on free software.
!Description-ja: <trans>
! Gnome とは、"GNU Network Object Model Environment" の略です。
! .
! <trans>

やらなくてはならないのは、<trans> の箇所をあなたの翻訳文で 置き換えることだけです。上記の例では、翻訳文の最初の部分を サーバが挿入してくれています。この部分も自由に修正することが できます。

注意:

- 送られてきた添付ファイルを保存し、テキストエディタで翻訳を してください。翻訳が終ったら再び保存し、添付ファイルとしてサーバに返信してください。
- 'Description' という単語は訳さないでください。
- 説明文の段落構成は修正しないでください。
- オリジナルの説明文は修正しないでください。誤りを見つけたなら、 BTS に投げてください。
- 繰り返しますが、オリジナルの説明文は絶対に修正しないでください。 空行、スペルミス等も、一切修正しないでください!
- 特殊文字は使っても構いません。

使用文字種に関する注意:

- エンコーディングは EUC-JP を使ってください。

翻訳されたパッケージファイルの使用法:

あなたの /etc/apt/sources.lists に以下の行を追加してください:

deb http://gluck.debian.org/~grisu/ddts/aptable ja/potato main
deb http://gluck.debian.org/~grisu/ddts/aptable ja/woody main
deb http://gluck.debian.org/~grisu/ddts/aptable ja/sid main

その後 'apt-get update' すれば、全てのツール (dselect, gnome-apt, deity, ...) で翻訳済の説明文を使用できます。


その他

訳文の「書き方」については、次に述べるルールに沿ってください。
・ですます調を使う。
・句読点は 「、。」を使う。

その他、ウェブ上にある参考文書として、
「Debian JP 文書作成の指針」と、 「Debian Project ウェブページの和訳」 から辿れる 「Debian JP Doc/WWW 対訳表」 も必要に応じて参照してください。

おわりに

まだまだ翻訳作業に協力してくれる人の数が不足しています。 あなたも是非 DDTS に参加して、多くの未知なパッケージを 探検しながら Debian プロジェクトに contribute しませんか ?


メーリングリストのページに戻る。
作業者募集のページに戻る。
Debian JP Project ホームページに戻る。

このウェブページに関するご感想/ご質問は webadmin@debian.or.jp までお送りください。
$Id: Description-ja.html,v 1.2 2000/08/13 00:42:47 nonaka Exp $
Copyright 1998,1999 Debian JP Project; ライセンス条項を見る。