[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-devel:10383] Re: Intent To Package qkc
八田(ま)です。
From: tach@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (Taku YASUI)
Subject: [debian-devel:10382] Re: Intent To Package qkc
Date: Mon, 13 Sep 1999 14:39:15 +0900
tach> tach> まずぼくが英訳してみますので,みなさんに添削をお願いしたいと
tach> tach> 思います.
tach> 英訳してみました.
ご苦労さまでした。
一案ということで、某ライセンスの真似をして書いてみました。ご参考までに。
tach> 本ソフトウェアに関する一切の権利は、佐藤公彦が保有しています。著作権を
tach> 侵害する行為はご遠慮下さい。
tach> Kimihiko Sato <sato@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> holding the copyright of qkc.
tach> Don't infringe the copyright.
Copyright (c) Kimihiko Sato, All Rights Reserved.
tach> 配布・転載は制限しておりません。ただし、以下の条件があります。
tach> ・一切、改変を加えないで下さい。
tach> ・パッケージに含まれるすべてのファイルをセットにして下さい。
tach> He doesn't restrict distribution and reprinting. But there are conditions
tach> as below.
tach> Don't change original file.
tach> Contain all file of original package.
Redistribution in the original form without modification is permitted.
tach> ・本ソフトウェアを使用したことによって生じた損害は全く保証しません。
tach> He doesn't assure damages to use this software.
Any express or implied warranties are disclaimed.
tach> But, Debian binary package doesn't contain source file and changes
tach> original source file exceptionally. He permits these exceptions.
As an exception, the author approved modification and distributing
without source code in the binary package for Debian GNU/Linux.
で、残念ながらこのソフトウェアは non-free 行きになってしまうみたいですね
(Debian にのみパッケージ化に伴う変更の承認を与えているので)。
作者の佐藤さんとのメールもできればパッケージに入れておくとよいかも
しれません。
--
八田 真行 <masayuki-h@xxxxxxxxxxxxxxx>