[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-devel:17581] Re: 'これが非常にまずい考えだとわかっています'
On Sat, Jun 06, 2009 at 11:15:16AM +0900, Hideki Yamane wrote:
> > 以下の必須パッケージが削除されます!
> > mktemp
> >
> > 警告: このアクションを実行した結果、システムが壊れるかもしれません!
> > 何をしようとしているか本当に理解していない場合は先に進んではいけません!
> > 先に進む場合は 'これが非常にまずい考えだとわかっています' というフレーズを入力してください:
> > これが非常にまずい考えだとわかっています
>
> 訳した方がよかったんでしたっけ?>これが非常にまずい考えだとわかっています
結論:
コンソール等でIMが使えないと困る日本語などの言語では非ASCII文字を使う訳
をしないのが良いのかもしれませんね。(ローマ字で訳すと言う手もあります!)
背景:
どのpoを訳されてます?mktempにpoないですよ。dpkgじゃないね。
あ! apt-getですね。
ソースを見るのが正攻法ですが、比較的訳がしっかりしてそうな、de, fr,
esのファイルがどうなっているかをみてみては?
なるほど、中国語以外は訳してますね。
ソースもみました、apt-get.cc:889: あたりで:
------------
if (Essential == true && Safety == true)
{
if (_config->FindB("APT::Get::Trivial-Only",false) == true)
return _error->Error(_("Trivial Only specified but this is not a trivial operation."));
const char *Prompt = _("Yes, do as I say!");
ioprintf(c2out,
_("You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "),Prompt);
c2out << flush;
if (AnalPrompt(Prompt) == false)
{
c2out << _("Abort.") << endl;
exit(1);
}
ですから、日本語入力できればこう訳されていても動きそうですね。
でも、英語のままにするか、