[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-devel:17652] Re: 落着と質問: Re: UTF-8移行成功 (日本語: 本家Debian site)
On Sun, Aug 30, 2009 at 10:03:30PM +0900, Kenshi Muto wrote:
> 武藤@Debianぷろじぇくとです。
>
> At Sun, 30 Aug 2009 09:23:40 +0900,
> Osamu Aoki wrote:
> > ところで、金子さんの「[Translate] [SECURITY] [DSA 1851-1]…」等の
> > メールのコミットはどうなっているのでしょうか?
>
> これまでは私か小林さんが原文wmlにかねこさん翻訳を転記してコミットして
> いました。ただ小林さんがMIAぎみになってる上に、私もちょっと忙しく、
> コピペ作業とはいえ手が回っていません。
確かそんなことを聞いたような気がしていました。了解。
このコピペちょっと自動化しないといけませんね。
ところで英語版はWMLからメールがでるのかメールからWMLなのかご存知ですか?
これを変換するプログラムは何でしょうか?
英語版はWMLからメールがでるなら、訳すのをPOにすると作業が減ります。
内容のほとんどは繰り返しなので、次のようなイメージを考えています。
英語版WML
→ 定形文字列のタグの置き換えた和訳(*)
→ POTとPOファイル作成
→ POファイルをさらに頻出表現でプリシード
→ 未訳+ファジーのみの抽出と翻訳依頼
→ 翻訳の取り込みと、WML作成
→ メールの発信
(*) 例えば、「The old stable distribution (etch) doesn't contain
nss.」に SEDスクリプトでの置き換えをします:
The old stable distribution (\([^)]*\)) doesn't contain \(.*\).
旧安定版ディストリビューション (\1) は、\2 を含みません。
青木