[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Packaging Manual chap3 translation (Was Re: Packaging Manual chapter14)



芳尾と申します。
Packaging Manual の引き継ぎが遅れていて申しわけないです。
#どこでメンテしようか、まだ迷ってます。

ところで、栗栖さんのまとめてくださっていたホームページを wget して 
html ファイルを眺めていると、栗栖さんによる、3 章の翻訳中の最新の痕跡
を発見いたしました。(^^)

そこで、また、栗栖さんに相談ですが、
いま、3.2 までとりあえず、訳せてます。(栗栖さんに感謝)。
で、残りが、
節      分量
3.2.1   多い
3.2.2   多い
3.2.3   多い
3.2.4   少い
3.2.5   少い        
3.2.6   少い        
3.3     ほどほど
3.4     少い
3.4.1   ほどほど

ってな感じになっています。
そこで、またちょっと強引な申し出なのですが^^;、ちょっと、3.2 をお手伝
いしたいと思っているのです。

具体的には、3.2 の節全部を私がとりあえずやってしまいますので、栗栖さん
には、3.3 以降を面倒みてもらえないでしょうか?

そしたら、たぶん、7月一杯には、Pacakging Manual の翻訳版がとりあえず揃
うことでしょう。

もし、この案を了解していただけましたら、すぐ翻訳にとりかかります。

ではでは。 ---- Yours, K.S.Yoshio
                mailto:shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx
                http://www2.osk.3web.ne.jp/~shishamo
Key fingerprint = 3C 3C 1C E6 B1 65 53 58  A3 B3 6A ED BA E4 54 52

From: クリス <kurisu@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Subject: Re: Packaging Manual chapter14
Date: Mon, 15 Jun 1998 00:04:25 +0900
Message-ID: <19980615000422W.kurisu@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>

> 栗栖です。
> 
> From: "Katsura S. Yoshio" <shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx>
> Subject: Packaging Manual chapter14
> Date: Sat, 13 Jun 1998 15:58:48 +0900
> 
> > 芳尾と申します。
> 
> > ところで、栗栖さんに相談ですが、
> > Packaging Manual のとりまとめ人を交代していただけないでしょうか?
> > 
> > 栗栖さんもどうもお忙しいようですし、なんだか、私の訳したところが半分以
> > 上になってしまったので、とりまとめていただくのもなんだか心苦しいものが
> > あります。
> > 
> > 了解していただければ、栗栖さんのホームページから、wget して、私のホー
> > ムページに移します。
> 
> ホームページの更新などの作業が遅れがちで、
> 御迷惑をお掛けしました。
> 
> 芳尾さんにとりまとめ交替して頂けるならとてもありがたいです。