[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Debian Weekly News] Debian JP News 1999/12/5 - 1999/12/12



佐野@浜松です。なかなか反応ができなくてごめんなさい (> 芳尾さん)

# DJWN の重要性はじゅうぶん認識していますので、よろしくお願いします _o_

In article <19991217004841M.shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx>,
  at Fri, 17 Dec 1999 00:46:10 +0900,
   on Re: [Debian Weekly News] Debian JP News 1999/12/5 - 1999/12/12,
 "Katsura S. Yoshio" <shishamo@xxxxxxxxxxxxxxx> さん writes:

> > +<!-- その後 メンテナになられたのではなかったでしたっけ? -->
> 
> このコメント、ちょっと意味がとれませんでした。sgml-tools ってメンテナ
> さんが upload しはってんでしたっけ? NMU は、Non Maintainer Upload の
> 略で、(でいいですよね?)その package の Maintainer でないひとが BUG
> Fix のためにかわりにアップロードすることを言うんですが、佐野さんははっ
> きりいって contribution がすごすぎて全部の動きを私はおえていません。
> 
> 間違えていたら、お手数ですがご指摘ください。>佐野さん

ええと、最初 debian-devel@JP に Cc: したメールでは「返事が無かったら
 (誰も異議を出さなかったら) NMU するぞ」と書いてたんですが、その後
メンテナ (だった) Sven Rudolph から

  | > I am now prepare the NMU to close Bug #44514, and also to make the changes
  | > above for maintainer-script (postinst, prerm, postrm) with the changes 
  | > required for FHS transition.
  | 
  | Thanks. In case you want to take over maintainership ...

っていうメールをもらって、最初これを読んだ時には、
「ああ、これは maintainership を譲ってくれるってことかな」と
一瞬期待してから、でも念のためにと gene95 で確認したら

  in case
    といけないから

とか出てきて、さらに eijirou を引いたら

  in case 
    万一に備えて

  in case of : 〜の場合には、〜の場合の用心に、もし〜ならば、〜するといけないから
  、もし〜の場合、万一に備えて / 【用例】 Please tell me some places to call in ca
    se of trouble. 

とか出てきちゃったんですよ。 ^^;;

それで、「これは NMU しないように、自分でやるから後はいいよ、って返事を
書いたのかな」と思って debian-qa に

  | I have made my NMU-candidate sgml-tools packge, and sent it 
  | to http://www.debian.org/~sano/ 
  | 
  | The maintainer, Sven Rudolph, gave me reply (as a response to 
  | another mail, which was my comment on another RC bug about sgml-tools), 
  | so I will not upload this "candidate" package as NMU so soon, 
  | but if the newer package will not come, then I will upload this or 
  | a more improved "candidate" when the new year comes.

と書いたら、すぐにまた本人から

  | Looks like some miscommunication: Please release the version as NMU.
  | 
  | If you have enough time and skills (I have neither right now) you can
  | take over maintainership of this package.
  | 
  | (Just because I'm alive doesn't mean I have time for this.)

っていう返事をもらいました。:) 

それで jp-devel の 11139 に書いたように、NMU としての 1.0.9-1.3.1 を
出すのはやめて、もうちょっと bug fix を追加した 1.0.9-2 を

  | -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
  | 
  | Format: 1.6
  | Date: Mon, 13 Dec 1999 15:32:03 +0900
  | Source: sgml-tools
  | Binary: sgml-tools
  | Architecture: source i386
  | Version: 1.0.9-2
  | Distribution: unstable
  | Urgency: low
  | Maintainer: Taketoshi Sano <sano@debian.org>
  | Description: 
  |  sgml-tools - converters for the linuxdoc DTD (and others)
  | Closes: 2669 7827 10403 16305 26745 27535 27656 27768 27924 28915 29451 35838 35965 38502 39301 39839 40190 40349 41833 41842 41985 42103 43132 43420 44514 44743 50121 52569
  | Changes: 
  |  sgml-tools (1.0.9-2) unstable; urgency=low
  |  .
  |    * New Maintainer

として upload したわけです。ということで、Debian package の sgml-tools に
ついては、現在のメンテナーは私ですから、私が upload したものは NMU ではなく
通常の Maintainer Upload です :-^) 

中野さんは、私が JF-ml に送った

  | In <19991214090544R.xlj06203@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>,
  |  at Tue, 14 Dec 1999 13:14:11 +0900,
  |  on [JF:09585] Re: sgml-tools: severity change, 私:
  | 
  | > sr1> If you have enough time and skills (I have neither right now) you can
  | > sr1> take over maintainership of this package.
  | > sr1> 
  | > sr1> (Just because I'm alive doesn't mean I have time for this.)
  | > 
  | > OK, then I take over this sgml-tools package, because I (and other
  | > members in JF project) do need this package and we use it very often
  | > currently. We (JF project) are now planning to move toward docbook dtd,
  | > but the existing LDP documents are almost all in LinuxDoc DTD, and
  | > since we (JF member) are not the original author for them, we can not
  | > change this. (maybe we can feed back the docbook converted documents
  | > to authors, but we have not enough people to do so...)
  | 
  | ということで sgml-tools (v1) の Debian package については
  | 私がメンテナーになれそうです。 :)
  | 
  | もちろん先程 potato 向けには sgml-tools 1.0.9-2 を upload しました。
  |  <trans> と <tdate> を追加した linuxdoctr dtd が含まれています。
  | 
  | また sgml2tex を使って jlatex 用の tex output 出力を得ることが可能です。
  | 
  | なお slink-jp 利用者のために、先程 experimental-jp へ
  |  sgml-tools_1.0.9-1.slink.2 を upload しました。そのうち
  | 公開されるでしょうから、ご利用ください。

というメールを読んでみえるはずなので、「その後、、、」を御存知だったのだと
思います。このメールを jp-doc に Cc: しておくのを忘れたのは私のミスです。
ごめんなさい (> 芳尾さん)

現在は、たまりにたまった Bug の fix をするために sgml-tools に
時間をとられているので、しばらくは他の作業に手が出せません。
すみませんが、よろしくお願いします。(> all)

-- 
     # (わたしのおうちは浜松市、「夜のお菓子」で有名さ。)
    <xlj06203@xxxxxxxxxxx> : Taketoshi Sano (佐野 武俊)