[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: DWN 2000-10-3



小山です。

こちらもまとめました。
-- 
小山祐司
.|#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-10-3" SUMMARY="Unstable safe for now; bug severities."

#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2000-10-3" SUMMARY="unstable は現在安全に; バグの重要度"

.|<p>
.|<b>Welcome</b> to Debian Weekly News, a newsletter for the Debian community.
.|</p>

<p>
<b>ようこそ</b>。Debian 開発者のみなさん向けニューズレター、
Debian ウィークリーニュースへ。
</p>

.|<p>
.|<b>It should be safe to use unstable again.</b> With 
.|<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-changes-0009/msg02620.html";>
.|this upload of glibc</a>, the change that caused most of the problems was
.|reverted. The db2 libraries will remain in Debian's glibc for the time
.|being to provide backwards compatibility. Ben Collins
.|<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg02198.html";>explains</a>:
.|"<i>I don't have time to list everything it fixes, but I can tell you that 
.|it fixes EVERY issue that EVERYONE was having.</i>"
.|</p>

<p>
<b>再び unstable は使っても安全なようになったはずです。</b>
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-changes-0009/msg02620.html";>
この glibc のアップロードで</a>、
問題の大部分を引き起こした変更が元に戻りました。
db2 ライブラリは、後方互換性をしばらくの間提供するために
Debian の glibc に残ります。
 Ben Collins は次のように
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg02198.html";>説明しました</a>。
「<i>私にはこれで直るすべてのものを挙げる時間が無いが、
私はこれで『すべての人』が持っていた
『すべての問題』を解決すると言えると思う</i>」
</p>

.|<p>
.|<b>Discussion this week focused on the bug tracking system</b>, especially the
.|(ab)use of bug severities. It started off with
.|<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg02232.html";>this post</a> from Anthony
.|Towns, who is not the first to notice that far too many bug reports seem to be
.|flagged important. Anthony wondered if changing the definition of important
.|bugs could help with this problem. The ensuing discussion revealed some
.|disquieting things. There is a growing perception among both users and 
.|developers that normal severity bugs are often ignored, and an inflated
.|severity is needed to ensure a bug gets attention. As Sean Perry
.|<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00101.html";>
.|put it</a>, "<i>short of lighting a fire under someone, some bugs
.|are simply ignored.</i>" One way to combat this perception, be it true or
.|false, is to become more active in fixing as many bugs as possible. Anthony
.|proposed that "<i>maybe we should have some bugsquash months instead of just 
.|bugsquash weekends</i>" and wondered if we could make it a release goal to 
.|ship with only 8000 open bugs. Even users can help; it's now easy to 
.|<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00048.html";>look up 
.|all the bugs you have submitted</a>. (There is even a 
.|<a href="http://bugs.debian.org/";>search form</a> on the web site.) When
.|Roland Rosenfeld did that, he said he was "<i>shocked how many of them were
.|still open.  Some of them were already fixed in the packages, but the
.|maintainer had forgotten to close the bug reports. Some trivial to fix bugs
.|weren't attac(k)ed for months or years </i>" Every bug reporter can take a
.|look at the bugs they've filed, close any that have accidentally been fixed
.|but not closed, and perhaps send the maintainer a gentle reminder to do
.|something about the rest. The problems discussed in this thread can't be
.|solved easily, only a great deal of hard work can make all bugs be dealt
.|with promptly.
.|</p>

<p>
<b>今週、議論はバグ追跡システムに集中しました</b>。
特に、重要度の使用(乱用)についてです。
 Anthony Towns の
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0009/msg02232.html";>
この投稿</a>から議論が始まりました。
非常に多くのバグレポートが important となっているのに
気づいた最初の人が彼だというわけではありません。
 Anthony は、重要なバグの定義を変更することで
この問題を解決することができるかどうか疑問に思いました。
引き続いて起こった議論で
少し不安なことが明らかになりました。
重要度 normal のバグがユーザと開発者に頻繁に
無視される傾向が大きくなっています。
そして、バグに注意を向けられるよう確実にするために、
重要度がつり上げられています。
Sean Perry が
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00101.html";>
言うように</a>、
「<i>明るさが足りなければ、バグは単に無視されるだけだ</i>」
この考え方と戦う一つの方法は、
それがあっているにしろ間違っているにしろ、
できるだけたくさんのバグをもっと活発に修正するようにすることです。
 Anthony は
「<i>多分、私たちは週末 bugsquash だけでなくて
 bugsquash 月間をする必要があると思う</i>」と提案しました。
そして彼は、私たちがわずか 8000 個のオープンされたバグのあるまま
リリース目標に向かうことができるのか疑問に思いました。
ユーザにも、手伝うことができます。
<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0010/msg00048.html";>
あなたが提出した全てのバグを調べること</a>は、
今では簡単にできます。
(ウェブサイトの
<a href="http://bugs.debian.org/";>検索フォーム</a>だってあります。)
Roland Rosenfeld がそうした結果、
彼は「<i>どれだけたくさんのバグがオープンのままになっているか
ショックを受けた。
すでにパッケージで修正されていても、
メンテナがバグ報告をクローズするのを忘れているものもあった。
取るに足らないバグが何ヶ月も何年も
着手されていないものもあった</i>」
バグ報告者は誰でも、ファイルされたバグを見ることができます。
修正されても偶然クローズされていないバグを
すべてクローズすることができます。
そして、おそらく、残っているバグについて何かしてくれるよう
メンテナに親切な督促状を送ることもできます。
このスレッドで論議される問題は簡単に解決することができません。
多大な努力だけが全てのバグをすぐに処理することができるのです。
</p>

.|<p>
.|<b>Tuxtops is offering Debian pre-loaded on their laptops.</b> The
.|<a href="http://lwn.net/daily/tuxtops-debian.php3";>press release</a> says
.|it is "<i>specially tuned for laptops</i>" and mentions some installation
.|improvements. According to their 
.|<a href="http://www.tuxtops.com/Documentation/quickstart_debian.htm";>Quickstart
.|Guide</a>, it is based on woody.
.|</p>

<p>
<b>Tuxtops は、
Debian がプレインストールされたラップトップを提供しています。</b>
<a href="http://lwn.net/daily/tuxtops-debian.php3";>
プレスリリース</a>によると、
それは「<i>ラップトップのために特別に調整</i>」され、
インストールの改良もしてあると記述しています。
<a href="http://www.tuxtops.com/Documentation/quickstart_debian.htm";>Quickstart
Guide</a> によれば、woody をベースにしています。
</p>

.|<p>
.|<b>New packages</b> in Debian this week include the following, and
.|<a href="http://auric.debian.org/~tausq/newpkgs-20001003.html";>31 more</a>:
.|<ul>
.|<li><a href="/Packages/unstable/mail/aeromail.html">aeromail</a>: Web-based e-mail client
.|<li><a href="/Packages/unstable/devel/sather.html">sather</a>: Compiler and programming environment for Sather.
.|   (<a href="/Packages/unstable/devel/sather-browser.html">browser</a>,
.|    <a href="/Packages/unstable/devel/sather-doc.html">doc</a>,
.|    <a href="/Packages/unstable/devel/sather-lwp.html">lwp</a>,
.|    <a href="/Packages/unstable/devel/sather-mode.html">emacs mode</a>)
.|<li><a href="/Packages/unstable/sound/sphinx2-bin.html">sphinx2</a>: speech recognition utilities
.|   (<a href="/Packages/unstable/libs/libsphinx2g0.html">lib</a>,
.|    <a href="/Packages/unstable/sound/sphinx2-language.html">language data</a>,
.|    <a href="/Packages/unstable/devel/libsphinx2-dev.html">dev</a>)
.|</ul>
.|</p>

<p>
今週、以下を含めて
<a href="http://auric.debian.org/~tausq/newpkgs-20001003.html";>31 以上</a>の
<b>新しいパッケージ</b>が Debian に入りました。
<ul>
<li><a href="/Packages/unstable/mail/aeromail.html">aeromail</a>: Web ベースの電子メールクライアント
<li><a href="/Packages/unstable/devel/sather.html">sather</a>: Sather のコンパイラとプログラミング環境
   (<a href="/Packages/unstable/devel/sather-browser.html">browser</a>,
    <a href="/Packages/unstable/devel/sather-doc.html">doc</a>,
    <a href="/Packages/unstable/devel/sather-lwp.html">lwp</a>,
    <a href="/Packages/unstable/devel/sather-mode.html">emacs mode</a>)
<li><a href="/Packages/unstable/sound/sphinx2-bin.html">sphinx2</a>: 音声認識ユーティリティ
   (<a href="/Packages/unstable/libs/libsphinx2g0.html">lib</a>,
    <a href="/Packages/unstable/sound/sphinx2-language.html">language data</a>,
    <a href="/Packages/unstable/devel/libsphinx2-dev.html">dev</a>)
</ul>
</p>

.|<p>
.|<b>Kernel Cousin Debian #4</b> 
.|<a href="http://kt.linuxcare.com/debian/dd20000928_4.epl";>is out</a> and covers
.|many threads from the past few weeks that were not mentioned in DWN. If you
.|think this issue of DWN is too short, give it a read.
.|</p>

<p>
<b>Kernel Cousin Debian #4</b> が
<a href="http://kt.linuxcare.com/debian/dd20000928_4.epl";>出ました</a>。
DWN が触れなかった過去数週間のたくさんのスレッドについて
報告しています。
もしあなたが DWN があまりに短いと思うなら、
Kernel Cousin Debian の方を読んでください。
</p>

.|#use wml::debian::weeklynews::footer

#use wml::debian::weeklynews::footer