[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: DWN 2000-9-26
小山です。
Taketoshi Sano <kgh12351@xxxxxxxxxxx> writes:
> 今さらの反応ですみませんが、ちょっと気のついた点を。
ありがとうございます。どんどん突っ込んでください。
.|Overall it's a good summary, though it is conspicuously quiet on the subject
.|of the infamous Cabal. Debian can certainly overdo the bureaucracy at times,
> conspicuously quiet は「かえって目立つくらいに何も触れていない」
> という感じなのかなという気が。
> 「悪名高い例の秘密結社」くらいのほうがいいかも。
では合わせて
「悪名高い例の秘密結社については目立って何も触れていませんが」
とします。
.|"<i>the shenanigans of altering the quorum requirements for the final vote on
.|the GR based upon the vote on the proposed amendment to it are totally
.|out-of-line and in gross violation of the letter and the spirit of the
.|Constitution.</i>"
> the letter and the spirit は「文面と趣旨」のような気も。
>
> out-of-line と in gross violation は両方 of the l&s of the C に
> かかるという解釈はいかが ?
御意。
> 「例の GR (一般決議) に対して提案された修正案の是非を問う投票結果に
> 基づいて、GR 自体の是非を問う最終投票における最低得票数の必要条件を
> 変更するというごまかしは、Debian 憲章の文面にも趣旨にも沿っていないし、
> 容認できない違反行為でさえある。」
>
> という雰囲気でしょうか。
そうですね。原文だけでは意味がよく分かりませんでした。
> gross {形}
> 嫌{いや}な、気持ち悪い、ゾッとする、いまいましい、むかむか
> させる、むかつく、吐き気を催すような、ひどい、下品な、(感覚
> が)鈍い / 【用例・形】 He is gross.
>
> という意味があるようですが、適切な訳語が見つからない。
>
> # 「破廉恥な違反行為」とか、なのかな。
ほかにも
『gross a. 1 はなはだしい, 著しい, ひどい<間違いなど>』
なんてのがありますね。
big の意味にも引っかけて「ひどい」くらいでいいんじゃないでしょうか。
--
小山祐司