[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: DWN 2000-9-26



小山です。

Taketoshi Sano <kgh12351@xxxxxxxxxxx> writes:

> 今さらの反応ですみませんが、ちょっと気のついた点を。

ありがとうございます。どんどん突っ込んでください。

.|Overall it's a good summary, though it is conspicuously quiet on the subject
.|of the infamous Cabal. Debian can certainly overdo the bureaucracy at times, 

>  conspicuously quiet は「かえって目立つくらいに何も触れていない」
> という感じなのかなという気が。

> 「悪名高い例の秘密結社」くらいのほうがいいかも。

では合わせて

「悪名高い例の秘密結社については目立って何も触れていませんが」

とします。

.|"<i>the shenanigans of altering the quorum requirements for the final vote on
.|the GR based upon the vote on the proposed amendment to it are totally 
.|out-of-line and in gross violation of the letter and the spirit of the
.|Constitution.</i>"

>  the letter and the spirit は「文面と趣旨」のような気も。
> 
>  out-of-line と in gross violation は両方 of the l&s of the C に
> かかるという解釈はいかが ?

御意。

> 「例の GR (一般決議) に対して提案された修正案の是非を問う投票結果に
>   基づいて、GR 自体の是非を問う最終投票における最低得票数の必要条件を
>   変更するというごまかしは、Debian 憲章の文面にも趣旨にも沿っていないし、
>   容認できない違反行為でさえある。」
> 
> という雰囲気でしょうか。

そうですね。原文だけでは意味がよく分かりませんでした。

> gross  {形} 
>    嫌{いや}な、気持ち悪い、ゾッとする、いまいましい、むかむか
>   させる、むかつく、吐き気を催すような、ひどい、下品な、(感覚
>   が)鈍い / 【用例・形】 He is gross.
>
> という意味があるようですが、適切な訳語が見つからない。
> 
>   # 「破廉恥な違反行為」とか、なのかな。

ほかにも

『gross a. 1 はなはだしい, 著しい, ひどい<間違いなど>』

なんてのがありますね。
big の意味にも引っかけて「ひどい」くらいでいいんじゃないでしょうか。

-- 
小山祐司