[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [DRAFT-2] Debian GNU/Linux 3.0 released - Japanese Translation
杉山です。
In the message <20020720145947X.VEC05526@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
TAKEI Nobumitsu <takei@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
> > Debian GNU/Linux 3.0 は、より能率的で磨き上げられたインストールを備え
> > ており、多くの言語に翻訳されています。タスクシステムは造り変えられ、
> > より柔軟になりました。debconf ツールは、システムの設定をより容易かつユー
> > ザフレンドリにしてくれます。Debian GNU/Linux のインストールは、CD や
> > ネットワーク、あるいは数枚のフロッピーから行なうことができます。すでに
> > ダウンロード可能で、多くのベンダによる CD-ROM もまもなく入手可能になる
> > でしょう。
> > <http://www.debian.org/CD/>
> 「多くのベンダ(http://www.debian.org/CD/)による CD-ROM もまもなく……」
> のほうが違和感がないと思います.
> 「多くのベンダによる CD-ROM (http://www.debian.org/CD/) もまもなく……」
> でもいいです.要は URL を文章の中に入れたい.
http://www.debian.org/News/2002/20020719 を見ると
<a href="http://www.debian.org/CD/";>numerous vendors</a> となっていますし、
前者の「多くのベンダ (http://www.debian.org/CD/) による CD-ROM もまもなく……」
で良いのではと思います。
--
杉山友章