[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: aptitude翻訳
かねこです。とりあえず見ました。
At 21:45 03/05/19 +0900, you wrote:
>えとーです。
>ja.poですが、いまだに終ってないのですが、
>とりあえず、最初の三分の一くらいを査読していただけたらと
>思い添付させていただきます。
適宜取捨選択ください。
------>8------------>8------------>8------------>8------------>8
--- ja.po.aptitude.orig Thu May 22 17:08:29 2003
+++ ja.po.aptitude.1 Thu May 22 17:08:29 2003
@@ -25,7 +25,7 @@
#: src/load_sortpolicy.cc:62
msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
-msgstr "優先度を基準に並び替えます"
+msgstr "優先度を基準に並び替えルールは引数を取りません"
#: src/load_sortpolicy.cc:119
msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
@@ -33,7 +33,7 @@
#: src/load_sortpolicy.cc:137
msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
-msgstr "'('は並び替えポリシーには含まれません"
+msgstr "並び替えポリシーに対応していない'('が含まれています"
#: src/load_sortpolicy.cc:164
#, c-format
@@ -102,11 +102,11 @@
#: src/generic/aptcache.cc:1103 src/generic/aptcache.cc:1179
msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
-msgstr "不完全なファイルを補うためにパッケージリストを更新したいでしょう"
+msgstr "不完全なファイルを補うためにパッケージリストを更新してください"
#: src/generic/matchers.cc:649
msgid "Unmatched '('"
-msgstr "'('は見付かりません"
+msgstr "'('のかっこ対応がとれません"
#: src/generic/matchers.cc:749
#, c-format
@@ -138,7 +138,7 @@
#: src/generic/pkg_hier.cc:29 src/generic/pkg_hier.cc:50
#, c-format
msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
-msgstr "警告: グループ %s において障害が起りました"
+msgstr "警告: グループ %s が循環参照になっています"
#: src/generic/pkg_hier.cc:144
#, c-format
@@ -209,7 +209,7 @@
#: src/ui.cc:109
msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
-msgstr "これはエラーです、起きて欲しくなかったのですが、、、 "
+msgstr "あれ、エラーがありません。こういうことは起きて欲しくなかったのですが、、、 "
#: src/ui.cc:133
msgid "Search for:"
@@ -223,7 +223,7 @@
msgid ""
"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
-"サブプロセスは「入力したパスワードは正しいですか?」というエラーを出して終了しました。"
+"サブプロセスはエラーで終了しました。入力したパスワードは正しいですか?"
#: src/ui.cc:301
msgid "Loading cache"
@@ -275,7 +275,7 @@
#: src/ui.cc:701
msgid "Some packages were broken and have been fixed"
-msgstr "パッケージが壊れています、修復する必要があります"
+msgstr "一部のパッケージが壊れています。修復しました"
#: src/ui.cc:703
msgid "Some broken packages could not be fixed!"
@@ -311,7 +311,7 @@
#: src/ui.cc:831 src/ui.cc:985
msgid "Waste time trying to find mines"
-msgstr "不毛な時間に地雷探しに挑戦"
+msgstr "地雷探しに挑戦して時間つぶし"
#. Erk! That's weird!
#: src/ui.cc:838 src/ui.cc:879
@@ -328,11 +328,11 @@
#: src/ui.cc:882 src/download.cc:192
msgid "Deleting obsolete downloaded files"
-msgstr "時代遅れのダウンロードされたファイルを削除する"
+msgstr "時代遅れのダウンロードされたファイルを削除しています"
#: src/ui.cc:896
msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
-msgstr "時代遅れのダウンロードされたパッケージのファイルを削除する"
+msgstr "時代遅れのダウンロードされたパッケージのファイルを削除されました"
#. {vs_menu_info::VS_MENU_ITEM, N_("Test ^Errors"), NULL,
#. N_("Generate an APT error for testing purposes"),
@@ -472,7 +472,7 @@
#: src/ui.cc:1045
msgid "Close this display"
-msgstr "ディスプレーを閉じます"
+msgstr "この画面を閉じます"
#: src/ui.cc:1049
msgid "New Package ^View"
@@ -591,7 +591,7 @@
#: src/apt_options.cc:65
msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
-msgstr "可能ならばミニバッファー形式のプロンプトを使う"
+msgstr "可能ならばミニバッファ形式のプロンプトを使う"
#: src/apt_options.cc:67
msgid "Show partial search results (incremental search)"
------>8------------>8------------>8------------>8------------>8
--
Seiji Kaneko skaneko@xxxxxxxxxxxx
------------------------ http://plaza25.mbn.or.jp/~efialtes