[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: aptitude翻訳



かねこです。とりあえず見ました。

At 21:45 03/05/19 +0900, you wrote:
>えとーです。
>ja.poですが、いまだに終ってないのですが、
>とりあえず、最初の三分の一くらいを査読していただけたらと
>思い添付させていただきます。

適宜取捨選択ください。

------>8------------>8------------>8------------>8------------>8
--- ja.po.aptitude.orig	Thu May 22 17:08:29 2003
+++ ja.po.aptitude.1	Thu May 22 17:08:29 2003
@@ -25,7 +25,7 @@
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:62
 msgid "By-priority sorting policies take no arguments"
-msgstr "優先度を基準に並び替えます"
+msgstr "優先度を基準に並び替えルールは引数を取りません"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:119
 msgid "Invalid zero-length sorting policy name"
@@ -33,7 +33,7 @@
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:137
 msgid "Unmatched '(' in sorting policy description"
-msgstr "'('は並び替えポリシーには含まれません"
+msgstr "並び替えポリシーに対応していない'('が含まれています"
 
 #: src/load_sortpolicy.cc:164
 #, c-format
@@ -102,11 +102,11 @@
 
 #: src/generic/aptcache.cc:1103 src/generic/aptcache.cc:1179
 msgid "You may want to update the package lists to correct these missing files"
-msgstr "不完全なファイルを補うためにパッケージリストを更新したいでしょう"
+msgstr "不完全なファイルを補うためにパッケージリストを更新してください"
 
 #: src/generic/matchers.cc:649
 msgid "Unmatched '('"
-msgstr "'('は見付かりません"
+msgstr "'('のかっこ対応がとれません"
 
 #: src/generic/matchers.cc:749
 #, c-format
@@ -138,7 +138,7 @@
 #: src/generic/pkg_hier.cc:29 src/generic/pkg_hier.cc:50
 #, c-format
 msgid "Warning: group %s is involved in a cycle"
-msgstr "警告:  グループ %s において障害が起りました"
+msgstr "警告:  グループ %s が循環参照になっています"
 
 #: src/generic/pkg_hier.cc:144
 #, c-format
@@ -209,7 +209,7 @@
 
 #: src/ui.cc:109
 msgid "Er, there aren't any errors, this shouldn't have happened.."
-msgstr "これはエラーです、起きて欲しくなかったのですが、、、 "
+msgstr "あれ、エラーがありません。こういうことは起きて欲しくなかったのですが、、、 "
 
 #: src/ui.cc:133
 msgid "Search for:"
@@ -223,7 +223,7 @@
 msgid ""
 "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
 msgstr ""
-"サブプロセスは「入力したパスワードは正しいですか?」というエラーを出して終了しました。" 
+"サブプロセスはエラーで終了しました。入力したパスワードは正しいですか?" 
 
 #: src/ui.cc:301
 msgid "Loading cache"
@@ -275,7 +275,7 @@
 
 #: src/ui.cc:701
 msgid "Some packages were broken and have been fixed"
-msgstr "パッケージが壊れています、修復する必要があります"
+msgstr "一部のパッケージが壊れています。修復しました"
 
 #: src/ui.cc:703
 msgid "Some broken packages could not be fixed!"
@@ -311,7 +311,7 @@
 
 #: src/ui.cc:831 src/ui.cc:985
 msgid "Waste time trying to find mines"
-msgstr "不毛な時間に地雷探しに挑戦"
+msgstr "地雷探しに挑戦して時間つぶし"
 
 #. Erk!  That's weird!
 #: src/ui.cc:838 src/ui.cc:879
@@ -328,11 +328,11 @@
 
 #: src/ui.cc:882 src/download.cc:192
 msgid "Deleting obsolete downloaded files"
-msgstr "時代遅れのダウンロードされたファイルを削除する"
+msgstr "時代遅れのダウンロードされたファイルを削除しています"
 
 #: src/ui.cc:896
 msgid "Obsolete downloaded package files have been deleted"
-msgstr "時代遅れのダウンロードされたパッケージのファイルを削除する"
+msgstr "時代遅れのダウンロードされたパッケージのファイルを削除されました"
 
 #. {vs_menu_info::VS_MENU_ITEM, N_("Test ^Errors"), NULL,
 #. N_("Generate an APT error for testing purposes"),
@@ -472,7 +472,7 @@
 
 #: src/ui.cc:1045
 msgid "Close this display"
-msgstr "ディスプレーを閉じます"
+msgstr "この画面を閉じます"
 
 #: src/ui.cc:1049
 msgid "New Package ^View"
@@ -591,7 +591,7 @@
 
 #: src/apt_options.cc:65
 msgid "Use a minibuffer-style prompt when possible"
-msgstr "可能ならばミニバッファー形式のプロンプトを使う"
+msgstr "可能ならばミニバッファ形式のプロンプトを使う"
 
 #: src/apt_options.cc:67
 msgid "Show partial search results (incremental search)"
------>8------------>8------------>8------------>8------------>8
--
Seiji Kaneko                           skaneko@xxxxxxxxxxxx
------------------------ http://plaza25.mbn.or.jp/~efialtes