[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: 対訳(案)
On June 3, 2003, [debian-doc:03171],
Seiji Kaneko <se-kane@xxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
> > 依存 (Depends)
> > 推奨 (Recommends)
> > 提案 (Suggests)
>
> 依存はいいんだけど、Recommends 以下上記よりずっと強い意味です。
たしかにちょっと弱く感じることはあるかもしれないけど、「推奨」で
もそれほど外れていないと思います。
「推奨」されているパッケージは、よくわからなければとりあえず入れ
ておく、「提案」されていたらそれも検討する、というのは自然だと感
じます。
> 訳を dselect ほかで当てているせいで d-u に質問が来ると感じられることが
> 結構ある。
具体的にはどの質問でしょうか。(Recommendsのパッケージはapt-getが
入れてくれるせいか、最近そういった質問は見かけない気がする)
Suggestsのパッケージを入れずに質問というのはありますね。(たとえば、
[debian-users:36853] on 2003-04-24)
> > 提供 (Provides)
>
> 内容から言って代替。
それは原語自体のわかりやすさの問題ということになりそうです。
「Provides」の訳語としては「提供」の方が適切なのでは?
--
木下達也