作業お疲れさまです。 At Tue, 3 Jun 2003 18:33:36 +0900, Tatsuya Kinoshita wrote: > > > 提供 (Provides) > > > > 内容から言って代替。 > > それは原語自体のわかりやすさの問題ということになりそうです。 > > 「Provides」の訳語としては「提供」の方が適切なのでは? 私もかねこさんの言う「代替」の方が自然な様に思います。 hogehoge と同じ機能(?)を「提供」するから「代替」。 この方が日本語としてしっくり来る気がしますが、訳語としては変でしょうか? -- Tsutomu Saito <moemoe@xxxxxxxxxxxxxxxxx>