[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: john ja.po 査読
かもです。
"wordlist" は個人的には原語のままの方が好みです。
「単語集」でもいいと思います。
以下、訳案です。
From: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>
Date: Sat, 22 Nov 2003 10:07:14 +0900
Subject: john ja.po 査読
>> やまねです。
>>
>> 次はパスワードクラック用ツール John (John the ripper) です。
>> #. Type: boolean
>> #. description
>> #: templates:5
>> msgid ""
>> "I can install a cronjob for you that will run periodically, trying to crack "
>> "passwords, and then mail users with weak passwords. You will have to "
>> "configure the path and name of the temporary file (which migh contain "
>> "sensitive data) in /etc/john-mail.conf."
>> msgstr "定期的に起動し、パスワードのクラックを試して脆弱なパスワードをユーザにメールする cronjob を設定することが可能です。 /etc/john-mail.conf に (取り扱いに注意が必要なデータを含んでいる) 一時ファイル の path と名前を設定する必要があります。"
( ) の中を後に持ってきて
「/etc/john-mail.conf に一時ファイル (取り扱いに注意が必要なデータが
入ってます)の path と名前を設定する必要があります。」
はどうでしょう。
原文の "migh" は "might" の誤りでしょうね。
>> #. Type: boolean
>> #. description
>> #: templates:17
>> msgid ""
>> "John the Ripper is now using a more flexible cronjob. Therefore the old "
>> "cronjob shouldn't be used anymore. This cronjob can now safely be removed "
>> "since the new one is installed and you only need to configure it to run."
>> msgstr "これより John the Ripper はより柔軟な設定の cronjob を利用します。その為古い cronjob はもはや使われません。cronjob は新しいものがインストールされてから安全に削除するので、起動の設定をする必要があるだけです。"
「その為」→「そのため」
>> #. Type: string
>> #. description
>> #: templates:36
>> msgid ""
>> "John provides his own wordlist for password cracking. This wordlist contains "
>> "a lot of common passwords as provided by Solar Designer. However, user "
>> "passwords depend highly on the mother language and cultural background so "
>> "the default password list might not be appropiate for you."
>> msgstr "John はパスワードクラックのために専用の wordlist を持っています。 wordlist は Solar Designer によって提供された多くの普遍的なパスワードを含んでいます。しかし、ユーザのパスワードは母国語と文化的背景にかなり依存するので、標準のパスワードリストは適当ではないかもしれません。"
john はパスワードクラックのための wordlist を持っています。この
wordlist は Solar Designer が提供したもので、よく使われるパスワードを
たくさん含んでいます。しかし、ユーザが使用するパスワードは母語と文化的
背景によって大きく違うので、環境によってはデフォルトのパスワードリスト
は適切ではないかもしれません。
この手の "you" は訳しづらいですねぇ。
>> #. Type: string
>> #. description
>> #: templates:36
>> msgid ""
>> "You can change the wordlist that john uses to any other wordlist installed "
>> "in the system by providing the full pathname. If the wordlist is not found "
>> "the default wil be used (/usr/share/john/password.lst)."
>> msgstr "フルパス名で指定することで、システム内にある他の wordlist を John が使用する wordlist に変更できます。"
john が使用する wordlist をシステム内の他の wordlist に変更できます。
wordlist はフルパス名で指定してください。wordlist が見つからない場合は
デフォルト値 (/usr/share/john/password.lst) が使用されます。
>> #. Type: string
>> #. description
>> #: templates:36
>> msgid ""
>> "Note: You can use any of the wordlists provided by Debian (available under /"
>> "usr/share/dict) or download new wordlists suited for password cracking from "
>> "the sites http://www.openwall.com/wordlists/, ftp://ftp.cerias.purdue.edu/"
>> "pub/dict or ftp://ftp.ox.ac.uk/pub/wordlists"
>> msgstr "注意: Debian が提供している wordlist ( /usr/share/dict 以下より利用可能) や http://www.openwall.com/wordlists/ や ftp://ftp.cerias.purdue.edu/pub/dict や ftp://ftp.ox.ac.uk/pub/wordlists からダウンロードしたパスワードクラックに最適な新しい wordlist を利用可能です。"
注: Debian が提供している wordlist (/usr/share/dict 以下にあります) は
どれも使用できます。パスワードクラック用の新しい wordlist を
http://www.openwall.com/wordlists/,
ftp://ftp.cerias.purdue.edu/pub/dict, ftp://ftp.ox.ac.uk/pub/wordlists
などからダウンロードもできます。
"You can use ... or download ..." ととりました。
「:」→「:」
*------------==================------------*
≡ ≡
. . 『n 長 m 短』
C ▼ 加茂智之 ◇ kamo@xxxxxxxxxxxxxx