[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: pure-ftpd ja.po査読 (Re: debconf template(ja.po)について)



  かもです。

  わからないところがいくつかあるので、どなたか再査読をお願いします。

From: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>
Date: Thu, 20 Nov 2003 19:20:57 +0900
Subject: pure-ftpd ja.po査読 (Re: debconf template(ja.po)について)

>>  やまね です。

>>  まずは pure-ftpd の ja.po です。

>> #. Description
>> #: ../pure-ftpd-common.templates:5
>> msgid "Run pure-ftpd from inetd or as a standalone server?"
>> msgstr "pure-ftpdの実行をinetd経由で行うのか、またはスタンドアローンサーバとするのか、どちらにしますか?"

pure-ftpd を inetd 経由かスタンドアロンのデーモンのどちらで動作させま
すか?

  wu-ftpd の ja.po から持ってきてみました。

>> #. Description
>> #: ../pure-ftpd-common.templates:5
>> msgid ""
>> "Keep in mind that a few options only work in standalone mode, such as "
>> "limiting connections per-IP and binding the server to a specific IP address."
>> msgstr "オプションのうち幾つか、IPごとの接続制限や特定のIPアドレスにサーバをバインドさせる機能などは、スタンドアローンモードでのみ有効であることに注意してください。"

オプションのうちのいくつか (IP アドレスごとの接続制限や特定の IP アド
レスにサーバをバインドさせる機能など) はスタンドアローンモードでのみ有
効であることに注意してください。

  "limiting connections per-IP" はホストごとの流量を制限するとかいった
機能のことでしょうか?

>> #. Description
>> #: ../pure-ftpd-common.templates:18
>> msgid ""
>> "The pure-ftpwho program only works with root privileges. Since it's a fairly "
>> "trivial program, this poses little security risk. Still, it is only "
>> "recommended that you install any program setuid root if you need it."
>> msgstr "pure-ftpwho プログラムは root 権限でのみ動作します。これはあまり重要ではないプログラムなので、これは多少セキュリティ上のリスクを引き起こします。それでも、必要な場合 root に setuid されたプログラムをインストールするのは単に推奨されることです。"

  2番目の文は「リスクに効果が見合わない」ということを言いたいのでしょ
うか。
  訳文の「重要でない」ので「リスクを引き起こす」だと論理がおかしいです。

  "poses" は "possess" かと思ったら、"pose" の三単現なんですね。
  訳しづらい。

  3番目の文もちょっと言いたいことがわかりません。

>> #. Description
>> #: ../pure-ftpd-common.templates:28
>> msgid "Your installation uses an obsolete configuration method"
>> msgstr "インストールは既に廃止された過去の設定方法を使用しています"

廃止された設定方法でインストールされています

>> #. Description
>> #: ../pure-ftpd-common.templates:28
>> msgid ""
>> "Older versions of the pure-ftpd debian package used command-line options "
>> "specified in /etc/default/pure-ftpd. This has been changed because there was "
>> "no easy way to use these options when the daemon was spawned from inetd."
>> msgstr "過去のバージョンの pure-ftpd Debianパッケージは /etc/default/pure-ftpd で指定されたコマンドラインオプションを利用していました。これは daemon が inetd より呼び出される際に指定されているオプションを利用するのが困難な為に変更されています。"

過去のバージョンの pure-ftpd Debian パッケージではコマンドラインオプショ
ンを /etc/default/pure-ftpd で指定していました。この方式だと inted 経
由で daemon を呼び出す場合にオプションを指定しづらいため、現在は変更さ
れています。

>> #. Description
>> #: ../pure-ftpd-common.templates:28
>> msgid ""
>> "Pure-ftpd now uses the /etc/pure-ftpd.conf file (via pure-config.pl) for "
>> "configuration in either standalone or inetd mode. You should check that any "
>> "customization you've made in the /etc/default/pure-ftpd OPTIONS are "
>> "reflected in /etc/pure-ftpd.conf, as it is not possible for the moment to "
>> "use a way to do this automatically that would work for all cases. You can "
>> "then delete the unused OPTIONS line to avoid seeing this message in the "
>> "future."
>> msgstr "pure-ftpd は現在、スタンドアローンと inetd のどちらでも( pure-config.pl によって作成された) /etc/pure-ftpd.conf ファイルを設定として利用しています。あらゆるケースで動作するものを自動的に作成するのは現状では不可能なので、貴方はカスタマイズした /etc/default/pure-ftpd でのあらゆるオプションが /etc/pure-ftpd.conf に反映されていることを確認すべきです。"

pure-ftpd は現在、スタンドアロンと inetd のどちらでも
(pure-config.pl によって作成された) /etc/pure-ftpd.conf ファイルを設定
として利用しています。/etc/default/pure-ftpd の OPTIONS で指定したカス
タマイズが /etc/pure-ftpd.conf に反映されているか確認してください。あ
らゆるケースで動作する設定ファイルを自動的に作成するのは現状では不可能
なためです。OPTIONS は使用されないので削除してしまってかまいません。削
除すれば今後はこのメッセージが表示されません。

  訳もれがありました。

>> #. Description
>> #: ../pure-ftpd-common.templates:51
>> msgid "Default MinUID value has been changed to 1000"
>> msgstr "標準で UID の最小値は 1000 に変更されました。"

MinUID のデフォルト値は 1000 に変更されました。

>> #. Description
>> #: ../pure-ftpd-common.templates:51
>> msgid ""
>> "The default value for the -u flag stored in /etc/pure-ftpd/conf/MinUID has "
>> "been changed from 100 to 1000 in order to comply with the Debian policy. "
>> "This may break your Pure-FTPd setup if you are using virtual users with an "
>> "uid below 1000."
>> msgstr "Debian ポリシーに準拠する為、/etc/pure-ftpd/conf/MinUID に保存される -u フラグのデフォルト値は 100 から 1000 に変更されました。これにより UID が 1000 以下の仮想ユーザを利用していた場合、pure-ftpd の設定を壊してしまうかもしれません。"

Debian ポリシーに準拠するため、-u フラグのデフォルト値
(/etc/pure-ftpd/conf/MinUID に保存されます) は 100 から 1000 に変更さ
れました。これにより UID が 1000 以下の仮想ユーザを利用していた場合、
Pure-FTPd の設定を壊してしまうかもしれません。

  後の文の "break" の意味がよくわかりませんでした。

             *------------==================------------*
  ≡   ≡
    .   .  『n 長 m 短』
C    ▼                             加茂智之 ◇ kamo@xxxxxxxxxxxxxx