[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: lyx po-debconf訳



  かもです。

From: Hideki Yamane <henrich@xxxxxxxxxxx>
Date: Sun, 11 Jul 2004 10:13:10 +0900
Subject: lyx po-debconf訳

>>  やまねです。
>> 
>>  lyx の po-debconf訳です。査読願います。

>> #. Type: note
>> #. Description
>> #: ../templates:3
>> msgid ""
>> "The previous version of LyX had one frontend which used the Xforms library. "
>> "This release introduces a new Qt library based frontend, which many people "
>> "prefer; to use the Qt frontend, install the lyx-qt package.  If you want to "
>> "use the old Xforms-based frontend, install the lyx-xforms package."
>> msgstr ""
>> "以前のバージョンの LyX は、Xform ライブラリを使うフロントエンド 1 つでした。"
>> "このリリースは、多くの人が望んでいた新しい Qt ライブラリベースのフロントエンド"
>> "を導入します。Qt のフロントエンドを使うには、lyx-qt パッケージをインストール"
>> "します。以前の Xforms ベースのフロントエンドを利用したい場合は、lyx-xforms "
    してください。
>> "パッケージをインストールしてください。"

  2文目の ";" 以前の部分の訳案です。

今回のリリースでは新しく Qt ライブラリベースのフロントエンドが導入され
ました。多くの人はこちらの方が好みでしょう。

  「します」は「してください」の繰り返しを避けるためなのかもしれません
が、「します」だとユーザがインストールするのかシステムが勝手にインストー
ルするのかわかりづらいです。


===
  加茂智之 ◇ kamo@xxxxxxxxxxxxxx