[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: harden po-debconf 訳



えとーです。

On Tue, Sep 28, 2004 at 07:39:52PM +0900,
 Hideki Yamane wrote:

> 
>  やまねです。
> 
>  セキュリティ強化用のパッケージ harden の po-debconf 訳です。
>  いつものより多少長めなので、おそらくミスも多いかと思います。
>  査読願います。

自信ないですが、いちお。

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-clients.templates:3 ../harden-servers.templates:3
> msgid ""
> "In a local environment with no connection to the outside world this is of "
> "course not a big problem. On the other hand then you will not need to secure "
> "your system at all and should not need this package."
> msgstr ""
> "外界との接点を持たない閉じたローカルな環境では、もちろんあまり大きな問題では"
> "ありません。言い換えると、そのような場合はシステムをセキュアにする必要は全く"
> "無く、このパッケージも必要がないということです。"

3行目、
必要がないということです->必要ないでしょう

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-clients.templates:3
> msgid ""
> "This package conflicts with a lot of client service components that depend "
> "on plaintext passwords. Some tools that use plaintext passwords is not "
> "conflicted because they can be configured not to use plaintext passwords. So "
> "installing this package will only help you with some of the most critical "
> "server components."
> msgstr ""
> "このパッケージは平文パスワードに依存している多くのクライアントサービスのコン"
> "ポーネントと衝突 (conflict) します。平文パスワードを使う幾つかのツールについ"
> "ては、平文パスワードを使わないように設定できるので衝突 (conflict) しません。"
> "このパッケージをインストールするのは、もっとも致命的なサーバコンポーネントの"
> "利用の手助けをしてくれるというだけのことです。"

最後の行がよくわかりません。
もうちょっとうまい言い回しができるほうが理解し易いと思いますが、
あんまりよいのは思い付きませんでした。

このパッケージをインストールするのは、もっとも致命的なサーバコンポーネントの
利用の手助けをしてくれるというだけのことです。
 -> このパッケージのインストールは、もっとも致命的なサーバコンポーネント
 についての助言を与えてくれるというだけのことです。

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-clients.templates:3
> msgid ""
> "The advice is to look for each available client and investigate if it use "
> "plaintext passwords. If it does, try to configure it so it start using "
> "encryption or some password exchange algorigthm that does not require "
> "plaintext passwords."
> msgstr ""
> "アドバイスとしては、利用可能なクライアントとそれが平文パスワードを使うかどう"
> "かをそれぞれ確認することです。使うような場合は、暗号化を行うようにするか、平"
> "文パスワードを必要としないパスワード交換アルゴリズムを使うかするように設定し"
> "てみてください。"

2行目
使うような場合は -> 使う場合は(or 用いるのであれば)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-clients.templates:24
> msgid ""
> "The package fetchmail is installed on the local system. Normally this "
> "package do not support secure connections so you are encouraged to use "
> "fetchmail-ssl instead. A client that support encryption does not help if the "
> "server does not support it. So make sure that the server side support SSL "
> "encryption too."
> msgstr ""
> "fetchmail パッケージがローカルシステムにインストールされています。通常この"
> "パッケージは SSL 接続をサポートしていないので、代わりに fetchmail-ssl を使う"
> "のをお勧めします。クライアントが暗号化をサポートしていてもサーバがサポートし"
> "ていなければ意味がありません。ですので、サーバ側も SSL をサポートしているのを"
> "確認してください。"

4行目 ですので、サーバ側も SSL をサポートしているのを 
        -> サーバ側も SSL をサポートしているか

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-clients.templates:33
> msgid ""
> "The package fetchmail-ssl is detected. You have to make sure that you really "
> "use a encrypted connection. You do that by configuring the client and at the "
> "same time check that the server really support encryption. If the server do "
> "not support encryption it does not help if the client does."
> msgstr ""
> "fetchmail-ssl パッケージを検出しました。実際に暗号化接続を利用するのを確認す"
> "る必要があります。これは、クライアントを設定するのと同時に、サーバが暗号化を"
> "本当にサポートしているのをチェックすることで行います。サーバが暗号化接続をサ"
> "ポートしていない場合、クライアントがサポートしていても意味がありません。"

3行目 本当にサポートしているのをチェックすることで行います。
        -> 本当にサポートしているかチェックすることで確認します。

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-servers.templates:24
> msgid "Default services and inetd"
> msgstr "標準のサービスと inetd について"

標準のサービスと
 -> 標準的なサービスと(or 標準サービスと)

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden-servers.templates:44
> msgid ""
> "The VNC server in the Debian GNU/Linux distribution contain the tightvnc "
> "patches which in addition to adding compression make it possible to use ssh "
> "tunnelling. You do that from the client by adding the -via switch when "
> "connecting. To make sure that no plaintext passwords is transmitted over the "
> "network you have to add firewalling rules on the local machine that disallow "
> "direct connections to the VNC ports (see the manpage for exact numbers). "
> "Only connections from the local interface should be allowed, to make it "
> "possible to tunnel it using ssh."
> msgstr ""
> "Debian GNU/Linux ディストリビューション中の VNC サーバは、ssh トンネルを利用"
> "可能にするために圧縮機能を付け加える tightvnc パッチを含んでいます。これは、"
> "接続時にクライアントで -via スイッチを加えることによって行います。ネットワー"
> "クに平文パスワードが送信されてないようにするため、VNC ポートに対して直接の接"
> "続を許さないファイアウォールの設定をローカルマシンに追加する必要があります "
> "(正確な数字は man ページを参照してください)。ローカルインターフェイスからの通"
> "信のみが許可されるので、ssh を使ったトンネルを使えば可能です。"

最終行 ssh を使ったトンネルを使えば可能です。
        -> ssh を使ったトンネルを用いることで可能になります。

> #. Type: note
> #. Description
> #: ../harden.templates:3
> msgid ""
> "In the harden-doc package you can find documentation on how to make your "
> "Debian installation more secure. It is also available at: http://www.debian.";
> "org/doc/manuals/securing-debian-howto/"
> msgstr ""
> "harden-doc パッケージで、どうやって Debian のインストールをよりセキュアにする"
> "のか、というドキュメントを見れます。http://www.debian.org/doc/manuals/";
> "securing-debian-howto/ からも入手可能です。"

2行目 というドキュメントを見れます
        -> というドキュメントを参照可能です