[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: gwhois po-debconf 訳



  やまね  です。

  "Sat, 8 Jan 2005 03:25:48 +0900", "TAKEI Nobumitsu"
  "Re: gwhois po-debconf 訳"
>For は「…のために」と訳したほうがよさそうです.それから, these
>lists と複数形なのでそれっぽく.
>
>案→大幅な速度改善のためにこれらのリストは使われなくなり,

 いただきます。


>問題の,というとファイルに何かミスがあるイメージを受けるので,
>「該当するファイルは以下です」ではいかがでしょう.
 
 該当のファイルは以下の通りです、とします。




-- 
Regards,

 Hideki Yamane <henrich @ samba.gr.jp/iijmio-mail.jp>
 Key fingerprint = 4555 82ED 38B6 C870 E099  388C 22ED 21CB C4C7 264B