[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: fprobe-ngの日本語訳
- From: Kenshi Muto <kmuto@xxxxxxxx>
- Subject: Re: fprobe-ngの日本語訳
- Date: Thu, 12 May 2005 18:24:23 +0900
- List-help: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- List-id: debian-doc.debian.or.jp
- List-owner: <mailto:debian-doc-admin@debian.or.jp>
- List-post: <mailto:debian-doc@debian.or.jp>
- List-software: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]
- List-unsubscribe: <mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=unsubscribe>
- X-ml-info: If you have a question, send e-mail with the body "help" (without quotes) to the address debian-doc-ctl@debian.or.jp; help=<mailto:debian-doc-ctl@debian.or.jp?body=help>
- X-ml-name: debian-doc
- X-mlserver: fml [fml 4.0.3 release (20011202/4.0.3)]; post only (only members can post)
- X-original-to: debian-doc@debian.or.jp
- X-spam-level:
- X-spam-status: No, hits=0.6 required=10.0 tests=IN_REP_TO,ISO2022JP_BODY,ISO2022JP_CHARSET, QUOTED_EMAIL_TEXT,RCVD_IN_ORBS,RCVD_IN_OSIRUSOFT_COM, REFERENCES,SIGNATURE_SHORT_DENSE,SPAM_PHRASE_00_01, USER_AGENT,X_OSIRU_OPEN_RELAY version=2.44
- X-virus-scanned: by amavisd-new-20030616-p10 (Debian) at topstudio.co.jp
- References: <20050512075318.M16694@xxxxxxxxxxxxxxx> <200505121653.FMLAAB32453.debian-doc@debian.or.jp> <20050512082217.M76787@xxxxxxxxxxxxxxx>
- Message-id: <20050512092421.972D2222F37@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
- X-mail-count: 04457
- User-agent: Wanderlust/2.11.30 (Wonderwall) SEMI/1.14.6 (Maruoka) FLIM/1.14.6 (Marutamachi) APEL/10.6 MULE XEmacs/21.4 (patch 17) (Jumbo Shrimp) (i386-debian-linux)
武藤@Debianぷろじぇくとです。
#指導教官、事前に査読してくださいませんか。:)
At Thu, 12 May 2005 17:37:30 +0900,
st04122 wrote:
> fprobe-ngを日本語訳しました。
> 査読及びdebianへの登録を何方か宜しくお願いします。
査読はともかく、登録(Debianバグ追跡システムへのパッチ報告)は自身でされ
たほうがよいかと思います。
> 最後のseparated by a colon.の意味が良く分かりませんでしたので、
> 教えて貰えませんでしょうか?
>
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:4
> msgid "Interface to capture:"
> msgstr "インターフェイスをキャプチャーして下さい:"
poは短いので文脈理解するのが難しいのですが、:になっているのはそのあと
に入力ボックスが出て何かを入力(または選択)すべき箇所と思って間違いない
でしょう。
この場合は
キャプチャするインターフェイス:
のはずです。
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:4
> msgid ""
> "fprobe will listen on this interface and send the traffic to the collector."
> msgstr ""
> "fprobeは、このインターフェイスを聴いてコレクターにトラフィックを送るでしょう。"
will=「でしょう」というのはあまり訳文では使わないですね。
またリスンはコンピュータ用語なのですが、こういう文脈で「聴く」は適用す
ることが少ないです。僕は監視とかリスンとか使っています。
fprobeは、このインターフェイスをリスンし、コレクタにトラフィックを送ります。
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:10
> msgid "Collector address:"
> msgstr "コレクターのアドレス:"
コレクタのアドレス:
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../templates:10
> msgid ""
> "Please enter the collector's IP address and port number, separated by a "
> "colon."
> msgstr ""
> "コレクターのIPアドレスとポート番号を入力して下さい。aで切り離されます。"
> "コロン。"
鍋太郎さんから指摘があるとおり、aは冠詞で、「コロンで区切られます」。
つまり、
コレクターのIPアドレスとポート番号を、コロンで区切って入力してください。
--
武藤 健志@ kmuto @ kmuto.jp
Debian/JPプロジェクト (kmuto@debian.org, kmuto@debian.or.jp)
株式会社トップスタジオ (kmuto@xxxxxxxxxxxxxxx)
URI: http://kmuto.jp/ (Debianな話題など)