[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Sarge Release Notes - Call to update translations


>>>>> In [debian-doc : No.04493] 
>>>>>	Kobayashi Noritada <nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
> 小林です。


> +        <sect1 id="volatile"><heading>新サービス: debian-volatile</heading> 

> +           <p>There is a new service <em/debian-volatile/ allowing users to easily
> +           update stable packages that contain information that quickly goes out
> +           of date. Examples are a virus scanner's signatures list or a spam
> +           filter's pattern set. An administrator can use the "volatile.debian.net"
> +           archive with similar ease to the "security.debian.org" archive, and
> +           enjoy the use of packages with up-to-date information without the
> +           hassle and risks of maintaining an entire (or partial) system based
> +           on bleeding-edge packages. For more information and a list of mirrors,
> +.A           please see the archive's <url id="&url-debian-volatile"
> +           name="web page">.</p>

> +<p>すぐに古くなってしまう情報を含む安定版 (stable)
> +パッケージをユーザが容易に更新できるようにするため、
> +<em/debian-volatile/ という新しいサービスができています。

sgml も知らないので変な事言っているかも知れませんが、原文にも含まれて
いるように見える、この "<em/debian-volatile/" というのはこれで良いので

;; <em>debian-volatile</em> ではないか、という気がするのですが..

;; utf-8 と iso-2022-jp なんですね。手元の wl ではすんなり表示出来てし
;; まいましたが、ml のアーカイブも utf-8 で前半が、iso-2022-jp で後半
;; の "diff -u" の結果が読めました。このメールも iso-2022-jp-2 で出て
;; しまうみたいですが..

  Shinichiro HIDA  mailto:shinichiro@xxxxxxxxxxxxx
  GPG fingerprint = 5F2D 1656 FFF6 F691 A51C  5E61 E416 D398 470C 1CE9