[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: fuse po-debconf 訳
武井伸光です.見ました.
Wed, 8 Jun 2005 01:51:23 +0900
Message-ID: <200506071651.j57GpFns009929@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
> kernel の新機能 FUSE(Filesystem in Userspace)周りのパッケージ
> 、fuse の po-debconf 訳です。査読願います。
> "The package can automatically create the group you requested in the previous "
> "question. Do you want it to do so?"
> msgstr ""
> "パッケージで先ほどの質問で入力したグループを自動的に作成できます。作成します"
> "か?"
文頭が,「…で…で」となっているのを避ける目的で,以下の案を出します.
「先ほどの質問で入力したグループを、パッケージが自動的に作成できます。」
「先ほどの質問に入力したグループを、パッケージが自動的に作成できます。」
「先ほどの質問に答えたグループを、パッケージが自動的に作成できます。」
「先ほどの質問で答えたグループを、パッケージが自動的に作成できます。」
4案の相違点は,(で|に),(入力した|答えた)の組み合わせです.
--
タケイノブミツ