[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: start-stop-daemon(8)



武井伸光です.見ました.

 Sun, 27 Aug 2006 23:53:06 +0900
 Message-ID: <20060827.235253.00842950.kise@xxxxxxxxxxx>
> dpkgパッケージから、man/po4a/dpkg-control.5/po/ja.poです。
> 
> 大きく変更したところなどは、コメントとして印をしてあります。
> (細かい変更のため印をしていないところもあります)
> 
> コメントなど、よろしくお願いします。


> #: ../../../man/po4a/../C/start-stop-daemon.8:87
> msgid ""
> "Note: unless B<--pidfile> is specified, B<start-stop-daemon> behaves similar "
> "to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the process table looking "
> "for any processes which match the process name, uid, and/or gid (if "
> "specified). Any matching process will prevent B<--start> from starting the "
> "daemon. All matching processes will be sent the KILL signal if B<--stop> is "
> "specified. For daemons which have long-lived children which need to live "
> "through a B<--stop> you must specify a pidfile."
> msgstr ""
> "注意: B<--pidfile> を指定しない場合、B<start-stop-daemon> は B<killall>(1) と"
> "似た動きをする。B<start-stop-daemon> は、(指定されていれば)プロセス名、uid、"
> "および gid にマッチするプロセスをプロセステーブルから検索する。B<--start> が"
> "指定されている場合にマッチするプロセスがあれば、デーモンは起動されない。"
> "B<--stop> が指定されていれば、マッチするプロセスすべてに KILL シグナルが送ら"
> "れる。しかし、長期生存する子プロセスを持つデーモンを B<--stop> で制御する場合"
> "は pidfile を指定する必要がある。"

最終文は解釈が違うような.
For〜B<--stop>までが For 節なので,そこまでを訳しましょう.

しかし、B<--stop> を与えられても生き延びる必要があるような、
長生きする子プロセスを持つデーモンには、
pidfile を指定しなければならない。


> msgid "Print verbose informational messages."
> msgstr "詳しい参考情報を出力する。"

「詳しい情報」でいいのでは.


> "Manual page by Klee Dienes E<lt>klee@xxxxxxxx<gt>, partially reformatted by "
> "Ian Jackson."
> msgstr ""
> "このマニュアルは Klee Dienes E<lt>klee@xxxxxxxx<gt> によって書かれた。一部 "
> "Ian Jackson による整形。"

「Ian Jackson が部分的に整形した。」
でいいのでは.