[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: リリースノートの翻訳作業割り振り



小林です。

From: TAKEI Nobumitsu
Subject: Re: リリースノートの翻訳作業割り振り
Date: Sun, 15 Apr 2007 22:56:37 +0900

> 武井伸光です.見ました.指摘のために改行を入れています.
> 
>  Sat, 14 Apr 2007 14:46:30 +0900
>  Message-ID: <20070414144716.d7a879d2.nabetaro@xxxxxxxxxx>
> > 割り振っていただいた分を訳しました。
> > チェック・マージをお願いいたします。
> 
> >  #: ../en/release-notes.en.sgml:851
> > @@ -1706,14 +1706,14 @@
> >  "desktop environments. Configuration that is no longer handled automatically "
> >  "includes the papersize configuration and some advanced X Windows keyboard "
> >  "settings for some languages."
> > -msgstr ""
> > +msgstr "以前 <package>localization-config</package> ツールが担当してい
> > た多くの国際化・地域化タスクは、現在  Debian インストーラか個々のパッケ
> 
> "現在"と"Debian"の間にスペースが2つあります.1つにすべきかしら.
> 
> 「Debian インストーラか個々のパッケージ自身に」は, or の意味を強調
> したいので読点が欲しいです.つまり,
> 「Debian インストーラか、個々のパッケージ自身に」
> という感じ.でもまあこれは好きずきか.
> 
> > ージ自身に含まれています。つまり言語を選択すると、標準システムとデスク
> > トップ環境で、自動的にその言語に必要なパッケージ (辞書、ドキュメント、
> > フォント……) をインストールするということです。自動で扱われなくなった
> > 設定は、用紙サイズの設定と、言語による X ウィンドウシステムの高度なキ
> > ーボード設定です。"

これも鍋太郎さんの更新パッチに含まれているようです。

-- 
|:  Noritada KOBAYASHI
|:  Dept. of General Systems Studies,
|:  Graduate School of Arts and Sciences, Univ. of Tokyo
|:  E-mail: nori1@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (preferable)
|:          nori@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
|:  Key fingerprint = AB26 9533 81DA 997B 3C06  4380 19BB ADA0 695C 9F53