[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: po-debconf訳: ganglia
On Mon, 12 Oct 2009 14:53:40 +0900
TAKEI Nobumitsu <takei@xxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:
> これはおそらく、下の訳文が表示されるダイアログのタイトルになるだろう文章ですから、表現
> を統一して、
> apache2 を自動的に再設定しますか?
> のほうがいいんじゃないかしら。
ありがとうございます、修正しました。
> > #: ../ganglia-webfrontend.templates:2001
> > msgid ""
> > "The ganglia front-end will be unavailable until a web server is configured. "
> > "Automatic configuration can be performed for the Apache 2 web server."
> > msgstr ""
> > "ウェブサーバが設定されるまで、ganglia のフロントエンドは利用できません。"
> > "Apache2 ウェブサーバに対しては自動設定を行えます。"
>
> 「に対しては」がちょっと重い感じがしたので、
> "Apache2 ウェブサーバには自動で再設定できます。"
> かな?「自動で設定できます」と、再がなくてもいいです。
"Apache2 ウェブサーバは自動的に設定できます。" としてみました。
「であれば」という風でも良いかな、と思いましたが、あまり限定的な言い回し
もどうかと思い、上記で。
> したい・したくないを示す訳文は、僕ならかなに開いておいたほうが好きなので、
> …再起動を行いたくない場合…
> かなあ。
そうですね、ここも修正しました。
--
Regards,
Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/iijmio-mail.jp
http://wiki.debian.org/HidekiYamane