[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: dpkg man page 査読依頼(2)



たかはしもとのぶです。

From: OKANO Takayoshi <kano@xxxxxxxxxxxx>
Date: Sat, 23 Mar 2013 22:42:14 +0900

> おかのです
> 
>> 続きです。
> 
>> <http://damedame.monyo.com/images/2013/20130323ja.po.20130320.gz>
> 
>> 以下有意な変更箇所をメールに記載しますので、査読をお願いします。
>> これ以外は、フォーマットの変更など半機械的な追従です。
> 
>> #. type: Plain text
>> #: dpkg.1:768
> 
> カッコが閉じられていません。

すみません。修正しました。

> このほか、po を眺めていて気づいた点は以下のとおりです。
> 
> --- ja.po.20130320.orig	2013-03-23 22:13:09.919942395 +0900
> +++ ja.po.20130320	2013-03-23 22:27:24.546482807 +0900
> @@ -3987,7 +3987,7 @@
>  "    パッケージによってインストールされるファイルをすべて展開して表示する。\n"
>  "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
>  "    パッケージの制御ファイルの各フィールドを表示する。\n"
> -"B<dpkg --fsys-tarfile> I<filename>\n"
> +"B<--fsys-tarfile> I<filename>\n"
>  "    Debian パッケージに含まれるインストールされるファイルが格納された\n"
>  "    tar ファイルの内容を表示する。\n"
>  "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"

修正しました。

> @@ -5360,7 +5360,7 @@
>  #, no-wrap
>  msgid "2012-01-20"
>  msgstr "2012-01-20"
> -xxxxx
> +

すみません。これはわたしがどこまで翻訳したかを確認するためのタグですので、
ご容赦ください。

>  #. type: Plain text
>  #: dpkg-architecture.1:24
>  msgid ""
> @@ -9236,7 +9236,7 @@
>  "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
>  "of output substitution."
>  msgstr ""
> -"変数を設定する。出力時の置換に関する詳細は、B<deb-substsvars>(5) を参照のこ"
> +"変数を設定する。出力時の置換に関する詳細は、B<deb-substvars>(5) を参照のこ"
>  "と。"
> 
>  #. type: Plain text

こちらも直しました。

---
TAKAHASHI Motonobu <monyo@xxxxxxxxx> / @damemonyo 
                   facebook.com/takahashi.motonobu