鍋太郎です。ご無沙汰しています。 リハビリ……というわけではないのですが、packaging-tutorialを訳しました。 poファイルを添付しますので、査読いただけるとありがたいです。 一応、以下を念頭に訳しました。 * 原文と行数が合うように、意図的に訳語を抜いたり、体言止を多用したりしています。 * ユーザーなど長音記号を省略しない方針にしてあります。 また、翻訳の結果をpdebuildした結果を、slideshareにあげてあります。 http://www.slideshare.net/nabetaro/packaging-tutorialja あわせてみていただければと思います。 リポジトリはこちらにあります。 https://github.com/nabetaro/packaging-tutorial-translation 以下pdf生成時の問題点です。 * pdflatexを使う必要がある関係でCJKパッケージを使用していますが、 これがプリアンブルに使えず、プリアンブルにあるタイトルを訳せません。 (\begin{document}内にタイトルを持っていけば訳せるのは確認しています) * 可能であればIPAフォントを使用したかったのですが、 どのようにすればCJKパッケージで使用できるかが判然としませんでした。 このあたりで、なにか情報をお持ちの方、教えていただけると助かります。 よろしくおねがいします。 -- +---------------------------------------------------------------------+ 倉澤 望(鍋太郎) KURASAWA Nozomu (nabetaro) <nabetaro @ caldron.jp> GnuPG KeyID/FingerPrint: 4E907A5F / F3A9 35FC C5D5 7FBC 7009 895A D5BE 94B9 4E90 7A5F +---------------------------------------------------------------------+
Attachment:
ja.po.gz
Description: Binary data
Attachment:
pgp2RBd9o6jFi.pgp
Description: PGP signature