[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [po-debconf] s390-netdevice



On Sat, 20 Feb 2016 10:28:39 +0900
Takuma Yamada wrote:

> # Last-Translatorなどのフィールドを更新するためGtranslatorを入れ、
> # また久しぶりにreportbugを動かすための作業に少々時間がかかりました。

ただのテキストファイルのごく一部を書き換えるだけのために
わざわざ余計なツール用意する必要なんてどこにもありません
# 自分の場合は操作するのは決まった辞書とテキストエディタとブラウザだけ
http://lists.debian.or.jp/debian-doc/201305/msg00056.html

ちなみにatok2016ならブラウザで開いたページから候補出してくれるんで
ブラウザと行き来する必要すらありません :)
# 以前はブラウザのテキストエリアで選択→D&Dという手順だった

多分bts送りについてもテンプレ作れば添付して数カ所書き換えるだけなんで
reportbugとやらも不要です(ぉ

> +"Language-Team: 日本語 <debian-japanese@lists.debian.org>\n"

これメールの宛先に使われるんでやめた方がいいよ
例えば https://lists.debian.org/debian-japanese/2016/02/msg00000.html

---
dpkgとかaptみたいな(わかりやすく言えば主にkmuto神担当の分)
 当該poを直接vcsに送る人がここにいる
とか
 当該文字列がどれもほぼ1行でdiffに全体が収録される
ようなものなら単なるdiffでいいんだけど
poの更新でdiff貼られても
まともに見ようと思ったら元たどらんといかんわけで
MUA内で完結しないし実のところあまり役に立たない
当該msgstrについては全文付けた方がいいよ

# ちなみに自分は application/octet-stream な添付の場合
# まんどいので基本ほぼ無視(ぉ

自分の場合2014年あたりは
 メール本文に当該msg抜粋
diffは小さければ添付
大物の場合はpo全体とか各種差分はウェブ鯖に置いてた

例: http://lists.debian.or.jp/debian-doc/201504/msg00000.html
http://lists.debian.or.jp/debian-doc/201403/msg00006.html


http://lists.debian.or.jp/debian-doc/200311/msg00028.html
> それからpoファイルですが、直接レビュアーが変更するわけではないので、レ
> ビュー時には添付ではなく普通のテキストとしてメールに挿入したほうがよさ
> そうです。

# 過去ログが見られるならまずテキトに漁ってみるのは基本だと思うが
# そうでもなかったようだ

-- 
victory