[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[debian-users:01226] Re: locale name for Japanese



やなぎはらです。

From: Kazuhiro Sasayama <kaz@xxxxxxxxxxxxxxx>
Message-ID: <2mlo2y2vmp.fsf@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>

kaz> 今 FSSTND 1.2 を読んでいて気が付いたんですが、
kaz> 
kaz> The <character-set> field should represent the standard describing the
kaz> character set.  If the <character-set> field is just a numeric
kaz> specification, the number represents the number of the international
kaz> standard describing the character set.  It is recommended that this be a
kaz> numeric representation if possible (ISO standards, especially), not
kaz> include additional punctuation symbols, and that **any letters be in
kaz> lowercase**.  [** による強調は筆者]

あぁ、「小文字で」とは知らなかった。

kaz> と書いてありますね。 EUC 日本語の locale 名として 
kaz> `ja_JP.EUC' を使うのはまずいかもしれません。
kaz> 
kaz> また、例として以下のものがあげられていますので、 Linux での
kaz> 標準は `ja_JP.ujis' ということになりそうです。

はい、このことは、中原さんたちとも相談したのですが、
あいまいなままになっていました。

もともと sharutils に含まれているメッセージファイルが
ja_JP.EUC 配下に置かれているのを手本としたので、
私が作成したパッケージなどは、ja_JP.EUCとなっています。

このあたりの統一をしなければならないと思ってはいたので、
これを機に、FSSTND に準拠するようにしましょう。

ということで、ja_JP.EUC を使っているパッケージの
メンテナーは、ja_JP.ujis に修正するようにしてください。

+---------------------------------------------------------+
 Yoshiaki Yanagihara		E-mail: yochi@xxxxxxxxxxx           
					yosiaki@debian.org
 Debian JP Project
 [Japanese] http://www.debian.linux.or.jp/
 [English ] Sorry, now under construction.