[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[debian-users:31408] 略語 (または arege 用語) (Re: Re: [Translate] Debian Weekly News 2002/1/9)
佐野@浜松です。
In <200201102253.g0AMrh009391@xxxxxxxxxxxxxxxx>,
on "Fri, 11 Jan 2002 07:46:30 +0900",
with "[debian-users:31357] Re: [Translate] Debian Weekly News 2002/1/9",
Tomohiro KUBOTA <tkubota@xxxxxxxxxxx> さん wrote:
> 久保田です。
>
> At Fri, 11 Jan 2002 01:54:11 +0900,
> Oohara Yuuma wrote:
>
> > 略語や技術用語はトラブルのもとです。
> > 文書や Debian 関連の IRC チャンネルやメーリングリストを翻訳するとき、
> > 多くの翻訳者、ユーザや開発者は依然として略語、技術用語や専門語で
> > つまっています。これらの用語はもしその意味をまだ grok していなければ
> > 翻訳するのがむずかしく、理解するのもやや困難です。たとえば、ブート
> > フロッピーの文書の powerpc の部分にある「debless」(「disable」のようです)
> > も「cruft」(「ごみ」のことです) も英語の辞書には存在しません。MIA
> > (Missing In Action、上記参照)、IMHO、OTOH などは新人ユーザや開発者には
> > ちんぷんかんぷんです。
>
> (大原さんへのコメントというよりは、debian-users 読者のためのコメント
> ですが、) IMHO は In My Humble Opinion、OTOH は On The Other Hand の
> 略です。ほかにも、AFAIK = As Far As I Know とかが、IMO = In My Opinion
> とかがよく使われるようです。これらはすべて、Debian 専門用語でも、
> コンピュータ専門用語でもなく、英語の通俗語のようなものではないかと
> 思います。(スラング、と言ってしまうといかがわしい雰囲気になってしまい
> ますが、日本語ではたとえば「門」の略字のような位置付け?)
IMHO の派生語 (variation) で IMNSHO (in my not so humble opinion) とか
いうのもありますね。他にも以下のような言葉を目にしたことがあります。
IANAL = I am not a layer
「私は弁護士じゃないけど」 debian-legal あたりで法律関係の議論を
するときの逃げ口上。
AOL (AOL! とか !AOL! とか)
由来は知らないが、どうやら "me too" (私も同じ意見だ) という
意味らしい。
LOL = laughing out loud
これと似たような言葉で「床の上を転げまわるほど大笑いする」という
意味の略語を以前どこかで見たような気がするんだけど、
LAOFTL だったか、LOATFL だったか、思い出せない、、、
あ、見つけた! ROTFL だった。
"rolling on/over the floor laughing" の略だったかな ?
他には ASAP = as soon as possible とか RSN = real soon now とか。
(こういう言葉を連発する人に限って、実際はなかなか問題を解決して
くれなかったりするのも往々にしてありがちだったり ;P)
www.debian.or.jp/devel/abbreviation.html におまけとして
「Debian 固有ではないが ML でよく目にする言葉」として
追記しておいてもいいかもしれませんね。
(TINC: There is not CAVAL! ってのは Debian 固有か ?)
--
# わたしのおうちは浜松市、アカウミガメもやってくる
<kgh12351@xxxxxxxxxxx> : Taketoshi Sano (佐野 武俊)